jueves, 18 de junio de 2009

Carta de Hinawa

He aquí una muestra de los primeros avances en la traducción del script del juego. Es una secuencia del mismísimo comienzo, así que no temáis, que no os chafará nada del argumento:



NOTA: El texto final puede diferir ligeramente.

Seguimos trabajando incesablemente en la traducción, y cada vez que tengamos algo nuevo que merezca la pena mostrar lo subiremos al blog para que nos déis vuestra valoración al respecto. Gracias por vuestro apoyo, realmente nos anima a seguir adelante.

13 comentarios:

Anónimo dijo...

Sigan asi que lo estoy esperando con muchas ganas :) se los agradece, Fuerta ;)

Fedde

Anónimo dijo...

Muy bien,esto marcha,estoy contento :)

Stefano dijo...

:D
Me encanta, si se agradece que haya gente como vosotros en este mundillo.
¡Seguid así!

EternNess dijo...

Me alegro mucho de que esto al final continúe hacia delante, me estaba empezando a preocupar ya XD

Me agrada la traducción de la carta a Flint como la habéis hecho, le cambiaría alguna bobada como poner "después de tanto tiempo" etc pero es vuestra traducción ;)

¡Ánimos y suerte en la traducción! Si necesitáis más manos mandadme un MP en Starmen, estaré encantado de echaros una mano como antes ^^

sandra_11 dijo...

Muy bien ;)

Anónimo dijo...

"Cuando vuelva esta tarde, prepararé un plato de pasta. Sé que te encanta."

Me parece que aquí hay algún error.

Anónimo dijo...

Nessu:

O.O

Genial!!!

FJ Link dijo...

pro cierto, os habéis decidido ya si íbais a cambiar cosas como lo de "titiboo -> titibú"?

lo digo porque en un próximo vídeo me gustaría ver como va quedando ese tipo de detalles =3

JFDP13 dijo...

Anónimo N3: No, en esa frase no veo ningún fallo. Quizás te refieras a la "comida favorita"; osease "pasta" (en este caso) es variable, puedes poner cualquier cosa.

FJ Link: Sí, la mayoría de ellas están decididas.

Anónimo dijo...

Que buena pinta tiene...animoooo
Saludos

Este soy yo =O dijo...

Sigan, es un gran juego que merece traduccion!


vamos que se puede! :e

Anónimo dijo...

muy bueno pero a mi personalmente me gusta mas la carta de la traducción latina, en esta suena todo un poco raro (como si se hubiera traducido literalmente del ingles)

la latina dice lo mismo pero de una forma mas natural (echarla un vistazo)

FJ Link dijo...

Respecto al último anónimo, pues bueno, cada cual es libre de elegir cual le gusta más, aunque ésta carta tan poco es que esté tan mal en comparación con la otra =S
Además, ya sabes, éste es tan sólo un vídeo de cómo va quedando. Luego ya revisarán los textos para que quede mejor ;)
-
En fin, a lo que venía en un principio...
Al parecer también están haciendo una traducción al Malayo:
http://m3bmtrans.blogspot.com/

Quería avisaros para que lo incluyérais en lo de otros idiomas.

Saludos =)

Publicar un comentario

Nota: No se toleraran desprecios ni insultos a otras personas ni se dejará comenzar una discursión o similares.