lunes, 16 de agosto de 2010

Modificación de sprites

Saludos veraniegos. Ahora, a mediados de agosto, nos estamos ocupando de modificar varios sprites del juego para que aparezcan en español.
El primero que traducimos fue el mensaje que sale cuando vences en un combate, el mismo que aparece en MOTHER 2/EarthBound: "YOU WON!". Al principio íbamos a traducirlo como "¡HAS GANADO!". Yo me encargué de hacer la versión definitiva a partir del trabajo de mi compañero Aldorock, pero cuando terminé el resultado no me convenció y probé con otra posibilidad: "¡GANASTE!".
Para decidirnos del todo les mostré varias versiones:

(Click para ampliar)


Al final nos quedamos con "¡GANASTE!", cuyo diseño definitivo es este:



Y eso es todo por ahora. Intentaremos que las actualizaciones del blog sean más regulares y amenas para paliar la espera.

69 comentarios:

Anónimo dijo...

Que bueno que dieron señales de vida :) con esto me conformo.

Anónimo dijo...

¿Ahora en mediados de agosto habeis cambiado el YOU WON!?

Vamos que el final de esto lo ven nuestros hijos.


PD: Prefiero el HAS GANADO

EternNess dijo...

¿Quiere decir eso que acabasteis ya la traducción e inserción de textos en el juego y testeo de ello? Si es así, buen trabajo, muchachos.

No os ha quedado mal parece ser al final el texto. No puedo verlo demasiado claro por ser imagen pero parece que "copia" la fuente usada en el juego. ¿También tiene el efecto que hace de brillo y todo?

Por cierto, si usáis "Lucas usó/utilizó/realizó [PSI]" dejadlo como "ganaste", y si usáis "Lucas hace/utiliza/realiza [PSI]" ponedlo como "has ganado", para que tenga un tipo de "narración" u otro. Así queda más hilado, no sé si me explico...

¡Ánimos y fuerza para acabar lo poco que os queda!

Hohohohoho dijo...

EternNess: Claro, ya está todo traducido e insertado, lo que falta es revisar de nuevo y darle el visto bueno definitivo.

Respecto al "¡GANASTE!", sí, intenté que tuviera el mismo estilo que el original. Y por supuesto tiene brillo :)

Y que yo recuerde hemos puesto "usó".

Anónimo 2: Era una forma de hablar. Hay más sprites modificados terminados, pero como se pueden considerar spoiler no los puse.

Anónimo dijo...

Menos mal, porque ya me había asustado. A ver si en breve podemos disfrutarlo todos

Anónimo dijo...

Oh que bien!, oye si una pregunta, lo del modo dificil, se va a quedar en que tendremos que Poner Hard Mode cuando nos pidan nuestro nombre(del jugador), oh lo van a cambiar, para los que no lo sepan, hay que poner hard mode cuando te piden el nombre del jugador para acceder al modo dificil.

ShySpy dijo...

Ostras, no tenía ni idea de lo del modo difícil.
No me imagino al Natural Killer Cyborg en modo difícil, ese jefe me costó un montón D:

EternNess dijo...

@ShySpy: En realidad, si te pasas una vez el juego, te das cuenta que si te mejoras las estadísticas o las reduces al enemigo, muchos de ellos tienden a gastar su turno en hacer lo propio para recuperar o quitar los estados. Además, los escudos hacen maravillas, y al poner "proteger" baja mucho más lento la vida... es difícil morir si sabes lo que haces una vez tienes las "magias" y objetos oportunos. Eso y que PK Ground es ultrabestial.

...¿Se nota que jugué demasiado?

@JFDP13: ¡Maravilloso! ¡Viciaos el juego con el gusto de haberlo traducido (y testeadlo, claro) y pasadlo cuanto antes a esas hordas sedientas de Mother3! Ya queda poco pues, ya queda poco...

Anónimo dijo...

A mi me gusto mas el !has ganado¡, suena un poco reto, pero es mucho mas moderado, eso es lo q opino.

Pero aun tengo dudas de como se va a entregar el trabajo final, puesto con las discusiones que lei en la anterio publicacion, no le logro darle la manera d como se va a distribuir.

Si pueden decir como, les doy gracias

Anónimo dijo...

"Ganaste!" esta bastante bien, yo diria k es porque tiene mas fuerza k "Has Ganado!"
Aunque por mi parte pienso k "Victoria!" tampoco hubiese estado mal xD (se k no es lo original del juego, pero tambien pega bastante bien)
En fin, gracias por curraroslo! ^^

Nexus dijo...

por fin actualizan
creo que ganaste es una traducción bastante acertada
a ver cuando terminais, que yo (y mucha gente mas) estamos ansiosos por jugarlo

Igna dijo...

Saludos y gracias por el aporte, sinceramente muchas gracias.
Me gustaría simplemente poner mi opinión acerca de lo del YOU WON
Me parece perfecto que lo pongáis en la web, pero a mi modo de entender, un "ganaste" es la típica traducción literal del inglés y vista en juegos anteriores. Realmente si analizas el lenguaje palpable de España a nadie se le ocurriría decir cosa semejante, pensadlo, sería un "has ganado" en toda regla. Una supuesta partida a los bolos con los amigos en cualquier registro social (macarras, bufete de abogados, policías...) ¿diríais "enhorabuena, ganaste" o "enhorabuena, has ganado"?
Gracias por hacerme caso,
Igna.

ShySpy dijo...

Igna, justo quería decir eso.
Ganaste suena poco natural. Creo que en Latinoamérica se usa más, pero ésta es la traducción española.

Hohohohoho dijo...

Ya, cuando se lo mostré a mis compañeros también les sonó raro. Lo elegimos porque visualmente nos parece más similar al original.
Eso sí, aunque normalmente no se use es del todo correcto.

Igna dijo...

Cierto es, visualmente con las letras más grandotas queda mas fiel al original.
Gracias chicos y ánimo,
Igna.

RockStar dijo...

Yo la verdad habría puesto VICTORIA!
No me convence ni ganaste ni has ganado xDDD

Anónimo dijo...

Me gustaría saber si la traduccion va a tener muchos dichos españoles como "como mola" "guay" "a tope" o "pirarse", etc.
PD: A mi me gusta mas GANASTE, aqui en latinoamerica es mucho mas comun.

Michel dijo...

Me gustaria saber si el juego va a tener muchos dichos españoles como "como mola" "guay" "a tope" "pirarse" , ect.
PD: Yo prefiero el GANASTE, aqui en latinoamerica suena mucho mas natural.

Anónimo dijo...

Yo creo que si debería tener cosa españolas dado que es la traducción para España. Creo que frases de latinoamerica estarían mejor para la traducción latina del juego.

Anónimo dijo...

Lo del modo Hard seguimos sin localizarlo en ningún archivo, así que de momento no sabría decir cómo se activa en esta versión :$

Llevo tiempo queriendo subir un par de vídeos de ciertas escenas del juego traducidas, a ver si encuentro el momento pronto, porque entre el trabajo y algunos encargos que tengo de vez en cuando me cuesta un montón sacar tiempo libre >__<

De todas maneras sigo avanzando un poco cada día en la medida de lo posible. Lo digo por si alguien duda de que esto siga adelante ;)

PD: Jimmytrius T_____T

Anónimo dijo...

oigan me pueden decir exactamente de que pagina me puedo descargar la rom limpia de Mother 3, es que ya he descargado 12 rom de paginas y servidores distintos y al parchearlo siempreme sale el mensaje de:

Failed! Input checksum is invalid.

Por piedad, por misericordia denle la respuesta este pobre mortal cuyo unico sueño es poder jugar este juego parcheado.

siena dijo...

Me alegra que este proyecto haya avanzado tanto y espero poder jugarlo pronto (:

Pero más que nada para forzar a mis amigos a jugarlo (ninguno habla inglés). XD

Aprecio mucho su dedicación y arduo trabajo!
Saludos desde Argentina

Anónimo dijo...

Menos ganar y más traducir

Anónimo dijo...

Por dios cambiad el ganaste que a nadie le gusta. Y terminar de traducir que a este paso lo van a jugar nuestros nietos

Anónimo dijo...

Parad de criticar y traducidlo vosotros, ellos lo estan traduciendo y lo unico que estais haciendo es criticar. Si no teneis paciencia jugadlo en ingles, y si no entendeis ingles, estudiadlo en la escuela.

NESS dijo...

hola amigo me gusta mucho ese juego y me parece muy bueno lo q haces , mas o menos para q fecha estaras terminando totalmente la traduccion

Didac dijo...

Hola que tal. Una pregunta, ¿lo venderéis en cartucho?, creo que mucha gente lo compraría, yo también.
Es decir, no es ilegal regalar la traducción y vender el cartucho no ;=?

es que jugarlo en la propia GBA seria lo max!

dako9999@gmail.com

Didac dijo...

Hola que tal. Una pregunta, ¿lo venderéis en cartucho?, creo que mucha gente lo compraría, yo también.
Es decir, no es ilegal regalar la traducción y vender el cartucho no ;=?

es que jugarlo en la propia GBA seria lo max!

dako9999@gmail.com

Anónimo dijo...

@Didac
¿Qué si es ilegal? Claro que sí es ilegal, si vendieran una copia del cartucho con la traducción, es seguro que Nintendo los demandaría.

Anónimo dijo...

coño de sus re malditas y putas madres!!! saquen la maldita traduccion de una vez por todas.

erga anda con un misterio con la bendita traduccion hace un rato largo, ademas sus pateticas excusas de "es dificil" "no tenemos tiempo" y todas esas guevadas son mas absurdas que el tiempo que hemos esperados por ustedes.

Si es tan dificil porque no publican lo que ya tienen traducido y piden ayuda a todos los que entran en este foro?? estoy mega seguro que minimo hubieran unas 20 personas con las que podrian ponerse de acuerdo para que les ayuden.

si no tienen tiempo suficiente entonces para que se meterion con esta traduccion que sabian de antemano que es larga???

como conclusion final imagino que ustedes son unas cuerda de morbosos que obtienen placer por medio de la angustia de las personas que esperan su "supuesta "traduccion".

y a todas las posibles respuestas que me den les tengo mis respùestas preparada cuidadosamente elaborada, es esta:

¬¬

Anónimo dijo...

^
|

No sé como un sudaka puede tener tanta razón, amen

Anónimo dijo...

Totalmente de acuerdo con el anónimo que os ha cantado las cuarenta. ¿Sí no teníais tiempo para que os metéis en una traducción como esta sabiendo que starmen no dará el script ni nada a otro grupo? ¿Por qué no pedís ayuda a los fans si no tenéis tiempo? ¿Por qué si tan fans sois de Mother 3 no termináis la traducción en vuestro tiempo libre en vez de hacer otras cosas? ¿Por qué si sabiendo la que se esta liando aquí no la termináis y os lo quitáis de encima?

Ojala otro grupo hubiese empezado antes que vosotros, con el año de retraso que lleváis seguro que lo habían traducido varias veces.

Anónimo dijo...

Pffffff parad de criticar y traducidlo vosotros mismos par de trolls, si, sabemos que han demorado un monton en llegar hasta el 92 % de la traduccion, pero siquiera ¿saben cuanto cuesta traducir un juego de este tipo?, ¿saben cuanto tiempo demora en cambiar los textos y demas?, !NO, no lo saben¡ !y si lo saben deberian traducirlo ustedes mismos par de idiotas¡ que lo unico que hacen es criticar en vez de pensar siquiera que hay un grupo que traduce el dichoso juego por ustedes, asi que piensenlo 2 veces antes de postear estupideses como: ¨traducid mas rapido¨ o ¨seguro que otros ya lo habrian terminado¨, yo tambien soy fan, pero no por eso tengo derecho a criticar el maravilloso trabajo que hacen ellos en la traduccion, acaso han pensado en que tambien tienen familia, tambien comen, tambien trabajan y viven ¿no? pues entonces no sean trolls y apoyen en vez de quejarse, que seguro ellos van a cansarse de estos estupidos comentarios y van a abandonar la traduccion español del juego, como lo hizo la traduccion latina.

PD: Tienen todo mi apoyo chicos y gracias por la traduccion (anque todavia no salga) y no importa cuanto demoren sino que cuando salga la traduccion la tendremos sin ningun error y 100% español.

VicenteXS

Anónimo dijo...

Otros grupos de traducción tienen familia y vida y traducen más rápido que esta gente. Que vamos un año de retraso, 9 meses diciendo que ya solo están revistando y ¿MARAVILLOSO TRABAJO? Perdona, a mi no me parece maravilloso el Ganaste por ejemplo.

Y el idiota eres tú por faltar a la gente. Yo solo digo que esta gente no tiene compromiso con la traducción y que parece que les importa más bien poco. Y que no podemos traducirlo porque los únicos que pueden tener el script y demás son ellos y no hacen nada. Podrían dejar paso a otros traductores si comprometidos

Anónimo dijo...

Penúltimo anónimo, yo sí sé lo que es traducir un juego y no se tardan 2 años ni de coña. Un juego como éste podría tardar como mucho 6 meses si estás ocupado con otras cosas y sólo le puedes dedicar pocos días y pocas horas. Pero con el tiempo que llevan, calculo que se dedican a la traducción como mucho dos o tres días al mes y durante muy poco tiempo.

Ojalá un grupo mejor que vosotros se hubiera adelantado para pedir las herramientas a Tomato y JeffMan. Alguno como Vagrant Traducciones o Tales-Tra, que seguro que lo hubieran traducido en menos de un cuarto del tiempo que estáis tardando vosotros.

Anónimo dijo...

Yo creo que Vagrant Traducciones podria traducir este juego...... porque ellos si le ponen empeño a las traducciones.

Anónimo dijo...

YO pienso que los de starmen igual son una banda de PAYASOS!, lo digo por lo de las herramientas y el script, No se lo van a dar nadie,ENTONCES COMO CH***** Quieren que el juego se TRADUSCA A OTROS IDIOMAS, SE CREEN MUY SABIONDOS PARA DAR LAS HERRAMIENTAS O QUE PARA MI QUE SE METAN SUS HERRAMIENTAS POR EL A**, EN Cuanto a esta traduccion sigue teniendo mi apoyo

EternNess dijo...

Yo le dije a Jimmy ya hace un poco de tiempo que, si quería, que pida ayuda a Vagrant. A mí me lo ofrecieron para Earthbound, y gracias a su ayuda (¡bendito Faloppa!) ahora la traducción que dejé por acabar porque no podía yo hacer más podrá pronto acabarse ya.

Aún así, a lo mejor nos llevamos una sorpresa y todo pronto.

Anónimo dijo...

Repito:


¬¬

Hohohohoho dijo...

Ay, mis despistados usuarios, ¿Queréis el script? ¡Lo tenéis en la anterior noticia! Cualquiera de vosotros puede descargarlo y traducirlo. Ya que nosotros somos tan malos traductores, adelante, seguro que tenéis listo el juego traducido antes de que lo terminemos. Venga, yo os animo. En serio.

PD: ¿Qué es Vagrant...?

Anónimo dijo...

Pero faltan las herramientas. Podríamos ir a hablar con Vagrant para que ellos se pusiesen a traducirlo y si necesitan gente para eso estamos los fans. Seguro que antes de que estos pongan una nueva actualización ellos ya han hecho la mitad mínimo.

Traductores chapuzas que se os ve el plumero joder

Hohohohoho dijo...

Jo jo, corre y coméntaselo, me gustaría ver la mitad del juego traducida "como mínimo" antes de lo que comentas. Sería digno de ver, sin duda :)

Aunque si lo hicieran no tendría mucha utilidad, porque como sabrás, hace tiempo que terminamos de traducir el script.

Por último, al anónimo que dice haber traducido un juego, ¿de cual hablas exactamente? Me gustaría saberlo, porque como entenderás, nadie que te lea tiene porqué creerte, dando tan poca información.

Anónimo dijo...

Hola a todos, mi nickname es darkharmen,solo queria deciros que por favor, si quereis joder a estas personas, este no es el sitio, si ni siquiera deberiais de haber pasado el primero y seugndo mother verdad? Si tanto os quejais, traduzidlo vosotros en silencio, si acabais antes tal como dijiteis todos pues muy bien, ya tendreis excusa, sino, dejadlos en paz. Saben lo que cuesta traducir? no me refiero a que sea largo y duro, sino que ellos tienes su propia vida y sus problemas apartes.Aparte de eso subieron el script no? cual es el problema? ese es el trabajo que hizieron durante mucho tiempo, se gastaron mucho tiempo de vida y esfuerzo solo para que todos jugaramos en traduccion al español. Si no te gusta el trabajo que hazen, que haceis aqui? descarguen el script y largense a traducir si tanto os quejais, ademas piensa que lo estan haciendo gratuitamente, aun no lo captas? que no les pagan ni un duro para hacer esto, es voluntario, apostaria que ellos estarian la mar de encantados si otro hiziera el trabajo en su lugar.brap

Anónimo dijo...

Ademas en que parte veis de que no estan haciendo nada? Lo que les falta es revisar todo al 100%, hizieros todo el trabajo sucio y vosotros venis con que son unos vagos? He oido muchas quejas con el YOU WON!... de que vais? mientras revisaban los scripts se les ocurrio cambiar a GANASTE! Y de paso subir en el blog para que vieran parte de su avance. Gente como vosotros, aparte de dar asco, pena y repugnancia, soy parte del "retraso" tambien lo sabias? No es lo mismo trabajar con ganas que con trabajar apurando a que es verdad?

Lo que sea, seguir comentando burradas, y si no te gusta su traba tan solo LARGUENSE, CUESTA SOLO 2 SEGUNDOS EN CERRAR LA VENTANA.

Aprovechare esta ocasion para enviar animos y suerte a los traductores : )

JFDP13: Los que estan quejandose como bebes no les agas caso, se les llama "trolls". Lo hacen para llamar la atencion, asi que si no les dices nada sencillamente tu ganas, porque al ser ignorado se enfadan mucho >_< hazme caso es lo mejor en estos casos.

Y para acabar, recuerden que mi nickname es "darkharmen" asi que si quereis quejaros o joder, hacedlo ami :)

como si os hiziera caso...ni siquiera me tomare la molestia de leeros, para mi, sois todos unos palurdos y trolls, que tengais una mala semana ; ) .

Anónimo dijo...

A los que se dedican a faltarnos al respeto por tardar tantísimo con la traducción, decirles dos cosas:

- Entiendo que estéis disgustados por la espera. Yo mismo querría que esto avanzase mucho más rápido, pero si no se hace no es por capricho, os lo aseguro. Me da igual la situación de otras personas de cara a sacar tiempo para traducir, yo sé cómo es la mía y con eso me basta.

- Lo de que nadie más puede avanzar por no tener el script es MENTIRA, directamente. El script completo lo subimos al blog hace una entrada o dos, y dije que si alguien quería hacerse su propia traducción me parecía excelente, y hasta me ofrecí a insertar esas hipotéticas traducciones en la ROM, si se llegasen a hacer, matizando además que no por ello ibamos a dejar de lado la nuestra, en la que tanto tiempo hemos invertido.

Así que, por favor, si queréis dar rienda suelta a vuestro enfado, este no es el lugar, ni mucho menos.

Para el que le interese, llevo los últimos días haciendo unos ajustes para poder visualizar correctamente el texto del script en la ROM y poder grabar más vídeos. He avanzado menos de lo que esperaba por el trabajo, por otros encargos y por invertir una pequeña parte de mi poco tiempo libre en mí y mis aficiones. Si alguien opina que esto no es respetable, llego a la conclusión de que no merece la pena seguir hablando con ese alguien.

De nuevo, sentimos la tardanza.

PD: Jimmytrius T__________T

Anónimo dijo...

Ahora tendremos la culpa nosotros de su tardanza. Venga ya. Que Mother 3 no se tarda 2 años en traducir, con algo del trabajo hecho (tener que traducir del inglés en vez del japonés) Hace tiempo podrían haberlo terminado

Anónimo dijo...

y ooooootra veez. Tio en serio, te lo han dicho a ti y a los otros trols varias veces. ¿no tienes paciencia? Pues traducelo tu mismo, en la otra noticia tienes el script. Si no te puedes esperar y malgastas tu vida en quejarte, no pierdas mas el tiempo y ponte a traducirlo tu. En serio, sois pesados, yo soy ellos y haria un delete en la traduccion para joderos a gente como vosotros que lo unico que sabe hacer es criticar a los propios traductores que, como fans del juego como vosotros y yo, gastan su tiempo LIBRE (No es su trabajo ni mucho menos estar traduciendo este juego) haciendo el trabajo que nosotros no hacemos; pero hay una pequeña diferencia: Gente como yo y la mayoria que no le sabe mal esperar, aunque sean 2 años, a que el juego este traducido en nuestro idioma, y gente como tu y los otros trols que tienen la paciencia donde yo te diga, que, como he dicho arriba, malgastan su vida en quejarse a la gente que esta traduciendolo, en vez de traducirlo vosotros.
Llevo mucho tiempo esperando a que terminen la traduccion y en los comentarios siempre ha habido gente como vosotros que lo unico que hacia era criticar el magnifico trabajo que hacian los traductores y los que criticaban no hacian; pero los ultimos comentarios me han tocado tanto las pelotas, que no me he podido aguantar y tenia que escribir un comentario en defensa suya.
A si mismo, aprvecho para darles mi apoyo a los traductores por el genial trabajo que estan haiciendo, y para decirles que no hagan caso a los comentarios que critican vuestro trabajo, cosa que sé que os entrara por un oido y os saldra por otro ;)

Zosde

Anónimo dijo...

Y por cierto Jimmytrius, no hace falta que os excuseis por la tardanza de la traduccion, ya que sabemos perfectamente (menos los trols por supuesto) que teneis una vida privada y esta traduccion la haceis por amor al juego y puede tardar una eternidad: Cuando este lista, que esté

Zosde

Anónimo dijo...

JAJAJAJAJA que idiotas!, Mientras los traductores se parten la cara traduciendo esto y manteniendo su vida social, otros disque Fans se la pasan troleandolos, la verdad vayanse a la Mi****, son unos mal agradecidos, y se parecen mucho a los fanboys de Sonic, Como se les llama a ustedes... Ah si! malditos Mother FAGS Dejen de jo***

Anónimo dijo...

Es alucinante ver como los traductores durante 2 años os ha aguantado, y ademas Jimmytrius T__________T, vosotros no teneis la culpa de la tardanza, deberian de entender con madurez que cuesta mucho hacerlo. No os preocupeis mucho y segui asi : )

Darkharmen

Anónimo dijo...

Estoy con Darkharmen

Zosde

Anónimo dijo...

Es interesante como el comentario que colgue aqui ha tenido tanto impacto, pero he sacado algo "productivo" de todo esto pues, me he dado de cuenta la clase de personas que se pasan por estos lares:


1.La gente que critica a los traductores(o trolls como les llaman).

2. La gente que defiende a los traductores(o jalabolas como les llaman).

y

3. Los traductores.

Me incluyo en el grupo numero 1.

P.D: Ya saben lo que opino de sus respuestas: ¬¬

P.D2:Darkharmen, JFDP13, Jimmytrius y Zosde esto es especialmente para ustedes:


Task...

Anónimo dijo...

Correccion para el de arriba:
1) Gente que trolea a los tractores(Que no tienen nada mejor que hacer y valen mierda)

2)Gente que defiende a los traductores(gente que sabe ponerse en los zapatos de los demas)

3) traductores(los que se esfuerzan y estan en la recta el final para traducir este juego)

ahi tienes tu jodida clase de personas, me incluyo en el segundo, ciao!

Anónimo dijo...

Hola podrian poner alguna pagina o numero de rom compatible con su script? que no encuentro ninguno bueno, todos me salen con error.

Hohohohoho dijo...

Al anónimo de arriba:
Debería funcionar con la 2376 y 2377. ¡Espero que te funcionen!

Anónimo dijo...

¿No podrian poner la pagina donde encontrarlos? los roms digo, que no los encuentro por ninguna parte.

Hohohohoho dijo...

Claro: Google ;)

Anónimo dijo...

Ya eh buscado mucho por google, me eh descargado 100 mothers 3 distintos y ninguno funciona T__T

Anónimo dijo...

Eso es porque te tocas por las noches

Anónimo dijo...

si

Anónimo dijo...

para los que tengan problemas con el parche les recomiendo un programa que se llama Lunar IPS.

David Durán dijo...

^Secundo esa idea, Lunar IPS me ha sido de vital ayuda para otros juegos que he tenido que parchear, y para roms de tamaños como las de GBA no debería dar ningún problema.

ShySpy dijo...

Lunar IPS estaba hecho para los juegos de SNES, que rara vez pasaban de los 4MB, mientras que Mother 3 creo que ocupaba 32MB.
Puede que no me acuerde bien de los números, pero por ahí andan.

Aun así, creo que el parche al inglés era con Lunar IPS, así que no debería haber problemas.

Rogy dijo...

@ShySpy Nah, con Lunar IPS basta, aunque creo que los juegos de GBA no superan los 16Mb... Creo...

Al menos, en el Rom Hacking de Pokémon NUNCA han dado problemas, a no ser que el ROM original sea MUY difícil de encontrar limpio...

También podríais instalar un filtro anti comentarios HOYGAN y de ese tipo, asustaría a muchos trolls, jeje, pero prefiero que sigáis con la traducción.

No tengo nada más que añadir hacia los trolls que no se haya dicho ya, así que me abstendré de comentar, ¿puedo? Simplemente, sólo merecen ser ignorados.

¡Saludos y ánimos a los traductores!

Peruanitox69 dijo...

ia van 2 años y todavia no hay nada weno... es solo un juego de gba me imagino si ubiese sido de psx pffff no irian ni en la mitad

Anónimo dijo...

es lo malo de traducir juegos de rol, mucho que traducir

Anónimo dijo...

Al último anónimo:
Y dale. Lee los anteriores comentarios. Mother 3 tiene menos texto que otros juegos de rol que se pueden traducir en unos pocos meses con un mínimo de dedicación. Pero es que estos tipos no están haciendo absolutamente nada. Hace 10 MESES dijeron que ya lo tenían terminado y sólo están revisando. ¿Y ahora vienen con que han traducido lo de YOU WON? ¿Cuánto más les queda por traducir?

Anónimo dijo...

Ya estamos con lo mismo... Traducidlo vosotros bocazas...

Anónimo dijo...

Por favorrr se los suplicamos todos los que se lo hemos pedido como resolver el error Failed! Input checksum is invalid.

he bajado la rom como 70 veces incluyendo la la 2376 y la 2377

prueben ustedes a ver que es lo que pasa

Estan haciendo un buen trabajao y se les va a recordar siempre pero resuelvan ese error por favor

mientras tanto nadie ha ganado sea lo que signifique eso

Gracias

Publicar un comentario

Nota: No se toleraran desprecios ni insultos a otras personas ni se dejará comenzar una discursión o similares.