miércoles, 7 de abril de 2010

Un vistazo a nuestro trabajo


¿Alguna vez os habéis preguntado cómo viven el desarrollo de este proyecto los encargados de llevarlo a cabo?


Hoy os mostraremos un poco nuestra forma de trabajar
(texto escrito por el jefe del equipo: Jimmytrius)


Lo primero que hay que saber es que en un juego nos encontramos con dos clases de texto: el non-script text y el script text. El primero engloba todo el texto relativo a nombres de objetos, menús, personajes, etc… el script text, en cambio, se compone de todos los diálogos que desarrollan el argumento del juego. Este último tipo de texto (el más voluminoso) es el que nos queda por revisar para darle el visto bueno a la traducción.

El script se almacena en un archivo de texto como este:


Como somos varias personas e interesa que trabajemos todos a la vez, lo que se hace es fraccionar el script en bloques predefinidos (son 1000 aproximadamente) y cada uno se encarga de los suyos.
A la hora de traducir tratamos de seguir unas pautas:

- No exceder el volumen de texto original y respetar las particiones y posicionamiento de etiquetas, con el fin de evitarnos bugs innecesarios. Esto a veces nos limita mucho y complica la traducción de ciertos textos, pero en general salimos airosos:

@Alright, that should do it![WAIT]
@[FLINT 23 01 00]![WAIT]
@Be careful coming up![END]

@¡Bien, esto debería bastar![WAIT]
@¡[FLINT 23 01 00]![WAIT]
@¡Ten cuidado al subir![END]

Por supuesto, nuestra prioridad es respetar la esencia de los textos ingleses, por lo que cuando algo no puede ocupar lo mismo que en el original no hay nada que hacer, se pone de la forma más corta posible y de manera que no suene forzado.

- Mantener todos los gags posibles, adaptándolos a nuestro idioma o sustituyéndolos por otros cuando no hay equivalencias en el español. Los miembros del equipo demuestran tener mucha imaginación en esto:

@*hop*[WAIT]
@Wave your game?[PAUSE 20 00][BREAK]
…Wait, that’s not right.[WAIT]
@I mean, save your game?[WAIT]
[MENU 02 00][MENUSPACEYES]Yes[MENUSPACENO]No[BREAK]
[ENDCHOICES][END]

@*hop*[WAIT]
@¿Coartar la partida?[PAUSE 20 00][BREAK]
…Espera, no era así.[WAIT]
@Ejem, ¿guardar la partida?[WAIT]
[MENU 02 00][MENUSPACEYES]Sí[MENUSPACENO]No[BREAK]
[ENDCHOICES][END]

Mother 3 está repleto de frases con dobles sentidos, juegos de palabras y alusiones. Pese a que ello ha sido motivo de numerosos quebraderos de cabeza, hay que reconocer que también ha propiciado debates muy graciosos entre nosotros.

- Asegurar la ausencia de faltas ortográficas y formas de expresión poco apropiadas. Revisamos los textos hasta la saciedad para garantizar que no se nos escapa nada, y si vemos que algo puede corregirse o mejorarse, lo hacemos.

A medida que se van terminando los textos y se revisan se pasa a una segunda fase en la que el portavoz del equipo (servidor) procede a introducir los textos en un nuevo script creado específicamente para el juego, en el cual se revisan los textos y se colocan en el sitio que les corresponda. Todas estas tareas se realizan con un útil inyector de texto creado por la gente de Starmen.net:


En este programa se puede modificar el texto con mayor comodidad, previsualizar el aspecto que tendrá en el juego, buscar textos repetidos y aplicarles los cambios a todos ellos a la vez en lugar de ir uno por uno, etc… sin duda agiliza mucho el proceso, pero tampoco lo hace todo ni mucho menos. Algunos errores los localiza el propio programa, pero muchos otros hay que buscarlos a ojo.

Lo más problemático del asunto es que solamente una persona puede trabajar con este programa, lo cual implica que esa persona tiene que hacer unas cuantas cosas:

- Revisar de nuevo todos los textos para ver que siguen las pautas indicadas anteriormente, y modificarlos en el caso de que incumplan alguna pauta. La duración de este proceso depende en gran medida del énfasis puesto por cada traductor a la hora de revisar sus textos.

- Unificar estilos para que no haya situaciones extrañas en las que se haga referencia a un mismo término con distintos nombres (por ejemplo, si algo se llama “Agua Vital” no puede aparecer como “Agua de Vida” en otro texto) o que diálogos correspondientes a un mismo personaje sean radicalmente distintos… cada personaje habla de una forma muy concreta, y eso hace necesario mantener la coherencia en todos sus textos. Si un personaje acostumbra a hablar de forma rebuscada y recargada no puedes hacer que en un momento dado se ponga a hablar como una persona cualquiera de la calle, y cosas así.

Cuando se hacen todas estas cosas se procede a introducir el script en la ROM y testear el juego para comprobar que funciona correctamente. Lo cierto es que si se cuidan todos los apartados anteriores la cantidad de bugs que pueden aparecer es irrisoria, pero siempre hay que andarse con ojo, porque ya hemos tenido casos de que el juego ni arrancaba por culpa de un pequeño error de nada en el sitio menos oportuno… es bastante latoso, y por eso mismo estamos siendo tan escrupulosos con la revisión de texto, ya que nos ahorrará problemas a largo plazo, los cuales seguramente serían mucho más complejos de solventar.

Pues esto es más o menos en lo que estamos ocupados ahora mismo. Seguimos sin poder dar una fecha exacta, pero creo que estamos avanzando a buen ritmo. El proyecto avanza un poco cada día, por eso no temáis.

136 comentarios:

Anónimo dijo...

Muy interesante,gracias.

Ales dijo...

Gracias por traernos esta agradable noticia/instrucción en el campo del romhacking. He disfrutado mucho en su lectura, y me alegro de que el proyecto vaya avanzando a buen ritmo.
Un placer leeros, como siempre.

EternNess dijo...

Informativo. Y parecido al PKHack pero más simple y para Mother 3 en vez de Earthbound.

¿Largo plazo? ¿No queda sólo revisar e insertar textos? ¿Qué ocurre pues? No digas largo plazo. El progreso del proyecto entonces si no aún no es tan grande como decís.

También encuentro que para los términos tipo "Agua de Vida" debisteis haberos reunido y decidirlos junto con los "hechizos", objetos, etc. Así no pasarías tú por esto. Mejor dicho, tu revisión encuentro que sobra. Cada traductor debería revisar su texto, deberías insertarlo en copias del juego varias y comprobar mediante States si funciona como toca, además de la revisión ortográfica mientras "lo jugáis". Si respetáis los campos, no hay problema de hacerlo así.

Sé que como de costumbre puedo resultar puntilloso, pero os ahorraríais un tiempo valioso. Suerte con ello y, de nuevo, regreso a esperar.

@Ales: Este romhacking no es tu típico romhacking. En el romhacking normal las letras son simples números, que direccionaban a la imagen de las letras. Los scripts serían tipo "09 1A 04 18", siendo esta una palabra de cuatro letras distintas. Aquí ya está hecha esa conversión, puesta en tablas y demás. Tomato (el que realizó todo esto) hizo un buen trabajo en verdad. De hecho, creo hasta unas tablas para sustituir los caracteres japoneses por las letras de acá. Y con ello, la traducción inglesa.

Anónimo dijo...

Gracias por darnos esta informacion, tienen todo mi apollo ;)

Anónimo dijo...

"¿Largo plazo? ¿No queda sólo revisar e insertar textos? ¿Qué ocurre pues? No digas largo plazo. El progreso del proyecto entonces si no aún no es tan grande como decís."

Quizás has obviado la parte en la que digo que tengo que revisar yo solo los 1000 bloques de texto que conforman el script, cada uno de una media de unos 50 sub-bloques que pueden ir desde una línea de texto hasta la veintena... es así como BASTANTE curro :(

Es un paso final que ha de hacerse sí o sí para que la traducción quede perfectamente rematada, y es una de las consecuencias de haber traducido el juego entre varias personas, ya que lo que te ahorras de tiempo en traducir todo lo inviertes en re-revisarlo :$

De todas maneras, si vemos que se prolonga mucho la re-revisión final lo que se podría hacer sería sacar la ROM con los textos revisados por cada traductor para que la gente no se muera de asco esperando y mientras tanto yo seguiría trabajando en una futura versión más depurada.

ESO SÍ, si se llega a tomar esa medida no quiero oír ni una sola queja sobre la traducción. Hay que ser consecuentes con lo que se pide en todo momento, espero que lo entiendas ;)

Y sí que nos reunimos en su momento a la hora de determinar los nombres del non-script text. De hecho ese texto está en su versión definitiva desde hace un tiempo y no se va a cambiar salvo decisiones de última hora. Lo de "Agua de Vida" lo puse como ejemplo hipotético de fallos que pueden darse pese a que estos nombres están establecidos.

No dudo de las capacidades de mis compañeros, pero estar al frente de este proyecto implica que recaen sobre mí muchas cosas. Si la traducción tiene fallos será culpa mía por no re-revisar todo, si hay bugs será culpa mía por no testear bien, etc... tengo que ir sobreseguro en todo momento para no defraudar ni a la gente de Starmen ni a los propios usuarios que esperan el parche.

Como ya digo, trabajar en equipo es bastante diferente a hacerlo en solitario.

Un saludo

PD: Jimmytrius T___________T

Anónimo dijo...

Sigan asi!
Me parece genial que expliquen como traducen el juego xD es muy interezante.
Gracias por el esfuerzo! ^^

Saludos!

Cata

Anónimo dijo...

" Anónimo dijo...

Menudo misticismo y misterio recorre el projecto no?

26 de marzo de 2010 15:40"

Juos, hizo mella.

Merrio dijo...

Sin prisa pero sin pausa; Buen trabajo, muchachos.

Anónimo dijo...

Menos tutoriales y más traducir

Anónimo dijo...

gracias por este pequeño documental
tenia ganas de saber como era el programa y ahora comprendo por que se tarda tanto
sigue así, que por mi parte no hos abandono

RockStar dijo...

Un poco de apollo de este lado del charco Jimmytrius ;)

PD: ¿Pero cómo hay tanto quejica porculeando con el curro que se está pegando esta gente para que salga una traducción impoluta? Yo la verdad ya os habría mandado a tomar por culo a más de uno..

Anónimo dijo...

Me quejo porque la gente esta juega con mis ilusiones, porque dijeron que el juego estaría para agosto... DEL AÑO PASADO. Que a veces esto estaba más muerto que el coño de la duquesa de Alba. Cada vez lo retrasan más y llevan 4 meses para testear el juego, que es lo más sencillo por dios. Que no pierdan el tiempo en este post, y lo usen para testear, cuando acaben que pongan todas las tonterías que quieran.

Anónimo dijo...

Muchas gracias

Anónimo dijo...

[quote] Me quejo porque la gente esta juega con mis ilusiones, porque dijeron que el juego estaría para agosto... DEL AÑO PASADO. Que a veces esto estaba más muerto que el coño de la duquesa de Alba. Cada vez lo retrasan más y llevan 4 meses para testear el juego, que es lo más sencillo por dios. Que no pierdan el tiempo en este post, y lo usen para testear, cuando acaben que pongan todas las tonterías que quieran. [quote]

Por si no te acuerdas, hasta que no recibieron la herramienta del script no pudieron empezar con el script, y tardaron bastante en conseguirla.

EternNess dijo...

Bien, gracias por explicar ^^ Aun así, como te decía, mira de hacerlo metiendo los textos que te dan sin tener que re-revisar y a ver si funciona. A lo mejor funciona, yo que sé ^^u ¿Llevan saliendo muchos fallos de los scripts? Aparte de aquel crash que salió.

A la gente que se queja: traducidlo vosotros, que no pagáis ni siquiera por jugarlo. O id usando diccionario jugándolo en inglés. Además como veis "el muerto está muy vivo", así que progreso, haylo. Tened paciencia, por favor. No quiero ser abrasivo, pero sé que de estos proyectos no más que cuatro gatos dan las gracias a los que hacen toda la labor. Espero que los que os quejáis no salgáis con el parche entre las zarpas corriendo y no digáis nada.

Anónimo dijo...

Lo que jode es que vayan diciendo que lo van a sacar en tal fecha sin saberlo fijo al 100%. Eso es jugar con las ilusiones de la gente. Y este post ha sido una perdida de tiempo, podrían aprovechar y terminar de testearlo.
¿Qué no me queje porque lo hacen sin ánimo de lucro? Vale, de eso no me puedo quejar, pero de lo mal que han ido llevando el proyecto sí. Silencio total, aparente paro del proyecto, lentitud increíble. Podrían haber tenido más cuidado con las fechas que decían, y con todo el proyecto en general

Anónimo dijo...

Por si no lo sabes, hay algo denominado "imprevisto" que, como su propio nombre indica, no se puede predecir.
Dieron fechas aproximadas de cuando podría estar traducido el juego, si todo salía como lo tenían planeado, pero no ha sido así, debido a numerosas causas.
Podrías dar las gracias en vez de quejarte tanto, que, por lo menos, no han tardado tres años en traducirlo.

Anónimo dijo...

Cuando vea el parche publicado se lo agradeceré muchísimo, pero por el humo no lo haré. Y vaya imprevisto el de hacer esta actualización en vez de seguir testeando, que es lo más fácil y llevan 4 meses.

Unknown dijo...

Sigan asi ^^ tomensen el tiempo necesario para testear no sea cosa que se joda a mitad de partida como me ha pasado con otros juegos...

"Que no pierdan el tiempo en este post, y lo usen para testear, cuando acaben que pongan todas las tonterías que quieran."
No queres que dejende dormir y de ir al baño ?? digo para que no pierdan tiempo en el testeo x3.

Gente tengan paciencia jueguensen un tetris o algo para matar el tiempo x3

•Dash™ dijo...

Interesante post. Es bueno saber algo de ustedes, aunque no tenga relación con el progreso de el proyecto.

hombre es que no entiendo que piensan estos que algo asi se hace en dos días, en vez de quejarse tanto deberian intentarlo ellos a ver si es tan facil

Sigan así, esperaremos lo que haga falta... animo!

Peruanitox69 dijo...

porque mierda pierden tiempo en esto?! terminen de una vez!!

Anónimo dijo...

CALLATE, NO VES QUE PONEN TODO SU EPEÑO EN TRADUCIR EL JUEGO, SI VENI A INSULTAR MEJOR TRADUCE EL JUEGO TU A VER SI ERES TAN CAPO

Anónimo dijo...

una pregunta
este proyecto tendra sensura
o kumatora seguira diciendo insultos(en el capitulo de la torre ella dice"oh mierda!")

Unknown dijo...

El Juego Tiene Muchas Cosas Censurables, Por Eso No Salio En USA( Eso, La Critica Que Hace Y Que No Es Tan Digerible Para USA).

EternNess dijo...

@Roy: En realidad no salió en USA no por eso, sino porque la GBA estaba a su ciclo final de vida cuando M3 salió y NoA no consideraba rentable traducir el juego y llevarlo a los EEUU. NoE cogió esa misma actitud por ello, además que ni siquiera acá salió Earthbound ni siquiera. Pero bueno, es un plus lo de censurar cosas, sí. ALGO habrían editado, eso por seguro (Capítulo 1, escenas...)

Unknown dijo...

el ciclo de vida de las consolas tambien mato al primer mother en usa, ademas tendrian q sensurar a toda la party bañandose junta en las termas XD

Unknown dijo...

pues en USA Se Seguia Haciendo Juegos De GBA Hasta El 2008.

Igual Manera, Hasta la Fecha Se Fabrican Juegos Para El PS2

EternNess dijo...

Y a Roy de nuevo: Bueno, simplemente yo decía las excusas oficiales. Las cuales no dejan de ser ciertas, si no tenemos en cuenta que desde que salió allá M3 hasta que tras rumores y rumores de si salía o no y salió la DS pasó un tiempo.

Luego de que estuvieran aún con hemorroides en NoA por destrozar el lanzamiento de EB y ser una saga que básicamente parodia "América" (léase Estados Unidos, por favor) y que NoE a pesar de que espabila poco a poco sigue en bavia, pues... ya nos entendemos.

VictorR dijo...

Como dice un viejo dicho:"Vistete despacio si tienes prisa",no solo se aplica aqui sino en la vida real,tomense el tiempo necesario y asi saldra un buen trabajo, animo.
Se nota que las personas mas desesperadas sacan los dientes para probar el producto, sino se aguantan jueguen la version japonesa (ni siquiera la version inglesa =P ); dejen trabajar a este grupo que se dedica al completamente al buen trabajo, y no son un grupo cualquiera que ya hubiera tirado la toalla como algunos que dicen "es facil".
Facil es hablar cuando uno es un simple espectador, "Todos los que se quejan son libres de hacer su propia traduccion ahi quiero verlos".
Cambiando de tema,por mi parte me queda agradecerles enormemente por el gran trabajo que hacen y por su empeño en la traduccion.
(Disculpen las fallas ortograficas.)

Anónimo dijo...

¡Muchas gracias! No os podéis ni imaginar la ilusión que me hace saber que algún día podré jugar en español esta maravilla ^^

Anónimo dijo...

Hacía dos meses que no me metía y cuando he visto la actualización me he hecho ilusiones =(.

Anónimo dijo...

¿Alguna vez os habeís preguntado acabar vuestro trabajo?

Anónimo dijo...

Animo. No hagais caso a los comentarios desagradecidos.

Anónimo dijo...

Yo creo que con todo el ánimo que les hemos dado durante todo este tiempo les habría dado para traducir 3 Mother 3 (?)

Anónimo dijo...

Ánimo y gracias nuevamente, sigo esperando para poder disfrutarlo de nuevo y en español.

Anónimo dijo...

bueno a los latinos les falta muuuuuuuucho, algo que estaba pensando es, prestarian su trabajo a los latinos, puesto que la traduccion en ingles presto a otros idiomas, les seria de gran ayuda a nuestros hermanos.

Anónimo dijo...

yo tambien soy latino, pero parece que la traduccion de mother 3 latina no da muchos frutos y ya la abandonaron ..... pero me conformare con esta porque uds. si le ponen empeño a la traduccion :)


VicenteX

SrRojo dijo...

Es una pena que este tardando tanto, y cada vez hay más hype (es la oportunidad perfecta de enganchar a mis amigos a la saga).

¿Hay alguna forma en la que podamos ayudaros? Veo que en la traducción sois muy rigurosos y creo que no habrás manera de echar una mano por ahí, pero quizás publicitando en foros, haciendo banners (los que tenéis en este blog son geniales ,por cierto) o userbars, o quizás un video en Youtube... no lo sé, me gustaría contribuir en este grandioso trabajo.

Hohohohoho dijo...

Kalax: ¡Claro!, publicitar el proyecto sería de gran ayuda para el mismo y para dar a conocer la saga MOTHER. Si quieres hacerlo adelante ^^

PD: Yo soy el autor de los banners y del diseño del blog, ¡me alegro de que te gusten!

Anónimo dijo...

hoygan para quando eztara la tradusion del Madre tres?

Anónimo dijo...

Pa el vernho k biene

Anónimo dijo...

grasias de antebraso hamijo anonimo

timehero dijo...

a ver, hacer spam a lo loco consigue le efecto contrario.

aparte:
a)las recolectas esas estan mas que demstradas que no sirven de nada
b)las ventas de billy hatcher no fueron muy buenas que yo sepa.

Anónimo dijo...

pero terminen de una vez porque mierda la hacen tan larga

Peruanitox69 dijo...

APURENCE MIERDA!

Aitoru dijo...

JFDP13, ¿tienes cuenta en DeviantART o alguna página similar? Me encantan los banners de la página.

Nexus dijo...

por favor, este blog es para moder, no para Billy hatcher, busca otro blog
otra cosa, por si no lo recordais, una de las causas del retraso fue que tuvieron que esperar a que viniera el Script como unos cuatro meses (desde agosto a diciembre)
cerrando este comentario, muy bien y seguid así que lo haceis genial

Hohohohoho dijo...

Aitoru: Sí, estoy en DeviantArt. Allí uso también este nick ^^

Respecto al proyecto, yo dentro de una semana y pico termino los exámenes, y entonces podré trabajar a pleno rendimiento. Estoy seguro de que el resto del equipo, al igual que yo, tiene responsabilidades que atender en estas fechas, así que os pido un poco más de paciencia. Sólo un poco más ;)

Aitoru dijo...

JFDP13, yo también voy a intentar terminar con el Earthbound a partir de la segunda semana de Junio, que es cuando termino los exámenes.
Cambié Pokey a Porky porque es el nombre oficial y porque así es como se le llama en el Mother 3, por si alguien juega a ambos sin saber el cambio de nombre y le resulta extraño.

Anónimo dijo...

hola
pues esto va para los dos admin que escribieron, suerte y ESTUDIEN, para que no los castiguen y se tarde mas el proyecto, jajajajajajaja No se crean estudien y buena suerte.

timehero dijo...

si que salia en el all star racing, de hecho lo usaba hasta que compre a beat

a ver pesado deja de hacer spam por que la gente le va a coger asco

Anónimo dijo...

Jeje, creo que tendré hijos para cuando terminen el proyecto xDDD

sxc dijo...

Dar señales de vida o algo, ¿no?
Aunque solo sea para decir que estais testeando, e incluso podrías decir cuanto llevais en el testeo.

Anónimo dijo...

Q hay, hace rato q estoy revisando desde un buen tiempo y no he visto ningun progreso, sera q habran renunciado?

Quisiera saber algo, por favor si pudieran avisarme, por favor

Gracias.

Masked Man dijo...

Yo que sé, podríais poner al menos alguna entrada cada semana diciendo si habéis hecho algo o no, porque ya se duda...

Anónimo dijo...

Hola.Yo también estoy un poco mosca,porque llevais mucho tiempo de testeo.Y se que lo haceis por afición y os lo agradezco,pero también es verdad que estamos esperandolo con ansia,y que esta incertidumbre molesta.
Si simplemete nos dieris una posible fecha,o un progreso semanal...
Saludos y gracias.

Anónimo dijo...

Casi 6 meses de testeo? Esto está abandonado

Concepto dijo...

Esto durará el tiempo que tenga que durar, no podeis meterles prisa de esa manera.
Podeis jugar mientras a muchos juegos más, dejadles que se demoren lo que haga falta, cuando liberen el parche saldrá con mejor calidad.

Anónimo dijo...

Dios, pero qué cansinos llegan a ser algunos. En las últimas actualizaciones y comentarios por parte del equipo no se ha hecho otra cosa que explicar que tienen muy poco tiempo para una tarea bastante laboriosa. Y aunque tengan tiempo libre no tiene por qué significar que lo tengan que gastar todo en M3, faltaría más.
Pero, en fin, sigan ahí, quejándose de gente que "malgasta" el tiempo, cuando en realidad son ustedes los que no aprovechan ni un segundo para hacer algo de provecho.

Anónimo dijo...

No sé tú, pero yo sí aprovecho el tiempo, no sé a qué viene eso.

Si de verdad lo que les falta es el testeo, que lo pongan como beta para que la gente pueda probarlo y ver dónde están los errores, si es que tienen tan poco tiempo.

Concepto dijo...

La cuestión está en liberar un parche decente, con los menores errores posibles...
No creo que les haga gracia la idea de liberar un parche sin testear y que se quede en la red para siempre.

Anónimo dijo...

Yo también aprovecho el tiempo y coincido con el usuario de arriba. Si solo les falta el testeo que hagan una beta con unas pocas personas que si lo puedan probar y así acabará esto de una santa vez.
O a lo mejor es que todavía no han terminado pero nos han dicho que solo les queda el testeo para que nos callemos un rato

Anónimo dijo...

Bueno, yo entiendo lo de la parte de que el testeo es dificil y demorado, que los respeto por su labor ya que creo ninguno de los que insistimos lleguemos hasta este punto donde van sin la idea de abandonarlo por cualquier motivo; pero que, con respeto, que nos informe sobre sus avances, como los que hicieron con los videos de ejmplo de la traduccion del capitulo 2, entre otras.

Asi ese tipo de informe o cualquiera con tal de que nos informe y que les queda comodo a ustedes, para no estar "tensos" y con dudas de que si se cancelo o no.

Gracias por escucharme, y tambien para los que comenten, darles paciencia.

Locof dijo...

Espero con ansia el resultado! seguid así y animo! a ver si para este verano podemos jugarlo :)

Anónimo dijo...

Mi pene izquierdo está brillando, ¿ Alguien a llamado al defensor del hombre que espera la traducción del Mother 3?
Esto no avanza nada, que sí que tenis vuestras vidas y vuestras cosas nazis, pero conozco a gente que en 3 días se lo pasa de cabo a rabo. Confiad en esas personas o un finde en un momento os poneis y se acaba. 5 secundos y listo!


PD: Esto es peor que el final de LOST

Bios dijo...

+1 Mr. Vince Papas fritas!

Esto tiene toda la pinta de ser un globo sonda, como ya han dicho parece que no han acabado, por que si se trata de testear, la mejor forma es jugando.

Ademas, la version en ingles se saco y aun asi siguieron corrigiendo bugs despues.

Y para el que dice que esperaron de Agosto a Diciembre por el script...no es por nada, pero en Agosto ya lo tenian desde Junio, asi que un Owned de regalo, y si no me crees, mira las entradas del blog ;D

Bios dijo...

Ah si, y si por si acaso esto les hace pensar que estoy en contra de los traductores, estan muy equivocados.

PD: Si algun idiota me dice que lo juegue en Ingles, que sepa que me lo pase en Japones y despues en Ingles.

PD2: Y si algun idiota dice que lo traduzca yo mismo, encantando, pero no fue a mi a quien starmen le dio las herramientas y el script.

Concepto dijo...

Bios, si ya te lo has pasado ¿por qué das tanto la brasa con que van lentos? Muchacho, un poco de tranquilidad que es un juego y lo está haciendo porque quiere, buen rollo y paciencia.

Bios dijo...

Yo puedo esperar todo lo que quieras, pero mas que nada parece que nos toman el pelo. Si no es asi me disculpo, pero analizando la situacion diria que si.
Igualmente, comparando este proyecto con el de el resto de idiomas, es el que mas avanzado esta.

Anónimo dijo...

Bios, pienso exactamente lo mismo que tú.
Supongo que los jefazos de Starmen no querrán dar las herramientas a otro equipo del mismo idioma.

Anónimo dijo...

6 meses casi en testear un juego que puedo pasarme en una semana... esto huele a queso podrido...

Anónimo dijo...

Hola a todos.Dejandonos de rabietas y súplicas varias, solo voy a decir una cosa.
¿Tanto cuesta que algún responsable de la traducción diga realmente como va el proyecto, ante la espectación levantada?
Sin cabreos ni tonterias, solo por aclarar las cosas y saber a que atenernos.Gracias.

Anónimo dijo...

Hola a todos.Dejandonos de rabietas y súplicas varias, solo voy a decir una cosa.
¿Tanto cuesta que algún responsable de la traducción diga realmente como va el proyecto, ante la espectación levantada?
Sin cabreos ni tonterias, solo por aclarar las cosas y saber a que atenernos.Gracias.

EternNess dijo...

Ojalá ocurriera. Yo mismo estoy empezando a mosquearme. Sinceramente, tras tanto mutismo, posibles cancelaciones de proyecto y miembros idos, es algo que me empieza a rondar la cabeza. Ni siquiera sirve de excusa el estar de exámenes cuando puede uno en 5 minutos poner una simple respuesta.
Y esto lo extiendo no sólo a este, sino al resto de grupos de traducción. Tomato pudo pasar TODO de japonés a inglés el solo y no tardo tanto y encima trabaja profesionalmente en estos campos.

Por favor, equipo, pasad a la gente que testee el juego. Incompleto o no, circule o no, no cambia nada eso, ya lo sacaréis completo. Las "milagrosas herramientas" (PKHack for M3 xP ) de Tomato nadie las va a pillar tampoco. Y tampoco vais a ganar nada especial con hacer esto solos. Es solamente una contribución fan para gente que quiera jugar el juego, además que el 80% de fans de Mother hispanos de hecho saben inglés y ya jugamos M3.

Anónimo dijo...

Que ingratos son ustedes no? O sea, no solamente nos quieren ayudar a comprender mejor este juegazo, si no que encima lo hacen gratuitamente.

Al inteligente que dijo que el juego se pasa en una semana, pues por supuesto pero los testeadores necesitan revisar TODOS LOS DIALOGOS, y aun asi es una labor muy dificil por las ya suponibles ocupaciones en la vida real.

Por ultimo, quien dijo que no han encontrado errores? Esos errores quizas puedan ser dificiles de arreglar, no se, ahi ya no me meto.

PD: Me sorprende que aun despues de esta entrada tan esforzada sigan desconfiando de este equipo, yo confio en ellos ;) Y si por x motivos no pudiesen seguir (ojala que eso no pase) sera una pena si, pero tambien hay que tener un poco de empatia.

ShySpy dijo...

El mayor problema es que no informan de nada. Están tardando muchísimo y, aunque no tenemos por qué meter prisas, esto ya es exagerado y encima no informan prácticamente nada. De hecho, no hay capturas desde hace muchísimo tiempo y eran del segundo capítulo (el de Duster).

El 31 de Diciembre dijeron que "2010 será el año de Mother 3". A este paso será el 2011.

Carma_vlc dijo...

La traducción se hará desinteresadamente, pero tal y como dan la información están jugando con la confianza de la gente. Se emocionaron demasiado en fin de año, y dijeron "Bueno, tampoco nos falta tanto. Vamos a decirles que la tradu ya está acabada".

Demasiados meses de "testeo", los grupos de traducción normalmente suelen hacer una release estable para que la gente juegue e informe de los bugs, ya que a más gente jugando, más errores se detectarán y más rápido.

Anónimo dijo...

Sí, lo harán gratis y tal, pero están jugando con las ilusiones de la gente. Es así de claro. Ni capturas, ni videos, ni info, puede ser todo totalmente mentira y creo que es así. Básicamente llevan cambiando de fecha de posible salida demasiado tiempo y 6 meses de testeo... es muchísimo. No es un juego de 500000 horas, en un tiempo siendo más de 1 podrían haber revisado todo. Y además siempre pueden sacar betas para unos pocos que les ayuden a testear el juego, todos salimos ganando.

Anónimo dijo...

Loco, no jodan, por favor, a la gente que trabaja en la traducción. Da igual si se atrasan. Y da igual si lo terminan y se tardan en masificarlo. Entiendan que esta gente trabaja de buena onda. Ya está. No hay quien les pueda recriminar nada porq es un acto completamente desinteresado lo que realizan. Y si, dan esperanza... acaso es algo malo.
La verdad gente, esq deberian darse con una piedra en la cabeza, antes de postear mala onda o recriminar el trabajo y tiempo dedicado. La trudución estará cuando tenga que estar. Si no os gusta, pues quedense con las manos vacias. Den gracias que hay gente buena onda que emprende proyectos como este, unica y exclusivamente por cariño a la saga.

Anónimo dijo...

Al de antes, sí, es malo que te den esperanzas y luego desaparezca todo. Si tienen problemas que lo digan, pero que no juegen con nosotros

Anónimo dijo...

A este ritmo... moriremos antes de que lo "testeen"

Titus dijo...

Ánimo y a ver si tenéis la traducción terminada prontito xD

Frikiman dijo...

Me parece increíble que haya tal cantidad de comentarios negativos. ¿No os dais cuenta de que esta gente se está partiendo el espinazo para proporcionaros una versión en español de este gran juego sin recibir ninguna clase de retribución?

A toda esa gente que critica, les recomiendo que intenten hacer su propia traducción. Nunca he traducido un juego, pero este post hace ver que no es tan fácil como parece (a mí nunca me pareció sencillo, realmente...), y menos en un RPG. Hay muchos diálogos, objetos, notas de batalla... y todo ha de ser traducido correctamente.

Y al equipo de traducción, mi más incondicional apoyo. Seguís al pie del cañón a pesar de que una panda de ingratos se quejen de esta forma. Es verdaderamente admirable. Mucho ánimo, chicos.

ShySpy dijo...

Si hubiera sabido lo de la traducción hace tiempo me gustaría haberla hecho yo... Aunque bleh, eso lo dijeron hace ya bastante tiempo D:

A mí no es que me importe mucho que tarden, pero al menos podrían informar o dar señales de vida. tan fácil como eso.

Anónimo dijo...

Frikiman, que ellos lo hacen porque tienen las herramientas que les ofrecieron los de Starmen, nosotros no. Y que según ellos está todo terminado, solo tienen que testearlo y así llevan 6 meses. Que es un timo como una catedral y que si otra gente hubiese conseguido las herramientas hace mucho que lo tendríamos. Tan fans de Mother no serán cuando no sacan un poco de su tiempo entre varios para testear un juego que se puede pasar en una semana sin problemas

Nexus dijo...

A el anonimo de antes:
el trabajo que les queda no es solo testear, es decir, probar el juego y ver los fallos, lo que les queda es introducir los textos en el juego y a la vez, ir probando los posibles fallos que la introducción del texto tiene( como que las lineas son mas largas que la caja de texto, por ejemplo) asique no digas que les queda poco, porque no es verdad

Aunque si estoy deacuerdo con Shyspy en que deverian dar señales de vida, poner videos como hicieron al principio y decir cuanto les queda

Hohohohoho dijo...

"según ellos está todo terminado, solo tienen que testearlo y así llevan 6 meses. Que es un timo como una catedral y que si otra gente hubiese conseguido las herramientas hace mucho que lo tendríamos."

Hay 9 traducciones diferentes de MOTHER 3 en marcha desde que finalizó la inglesa. Hace alrededor de 2 años. De esas 9 traducciones, 7 han muerto. Incluída la latina. Las únicas que quedan en activo son la traducción al portugués (brasileño) y la nuestra. Las dos han tenido el mismo tiempo, las mismas herramientas y, en este momento, están en la misma etapa: la de testeo.
Mas una de ellas va en cabeza... ¿Sabes cuál?
Efectivamente, la española.
Eso sí, sé que podríamos haber llevado un mejor ritmo, pero oye, después de todo este tiempo seguimos aquí, trabajando, y te aseguro que continuaremos hasta el final.

A todos los que dudáis os recomiendo que leáis de nuevo la entrada con el mensaje de Jimmytrius, nuestro jefazo.
Ahí tenéis todas la respuestas.

Anónimo dijo...

Sin pruebas yo también puedo decir que lo he terminado

Hohohohoho dijo...

Sinceramente, cree lo que quieras.
Ni mentimos ni tenemos razón alguna por la que hacerlo.

Anónimo dijo...

Supongo que tienes razón,pero,¿no hay una fecha en la que se tenga previsto finalizar la traducción del mother 3?

Anónimo dijo...

No cuesta tanto poner otra prueba o algo de que estáis testeando, ¿no?

Hohohohoho dijo...

No, por desgracia no hay fecha definitiva.

Como ya dije en otra ocasión, os pido paciencia. Solo un poquito más.

Anónimo dijo...

Por lo menos contestaron el mensaje, si esto realmente estuviera abandonado nadie se molestaría en pasar por acá. Basta de reclamar cosas, uno mismo es responsable por su impaciencia, desilusión, en fin, todo lo que crea la propia mente. Nadie los obligó a entrar a este blog y comentar, uno mismo decide entrar y aún así no hay nada que reclamar si no hay ALGO para reclamar. A fin de cuentas nadie de los que ha comentado negativamente ha pagado como para reclamar algo. Es un poco de sentido común, bah, se podría llegar a entender si los que comentan tienen 12 años o ese tipo de edad. Pero mas allá de eso, como es que dicen que "juegan con las ilusiones de las personas", si uno se crea esa ilusión, que ese uno se haga responsable y que no este criticando el trabajo de otros, ni siquiera el trabajo, no se puede criticar NADA y reclamar tampoco.

Anónimo dijo...

Menudo misticismo y misterio recorre el projecto no?

Anónimo dijo...

"Sólo un poquito más."
¿En serio?

¿No podéis mostrar alguna captura o, mejor aún, vídeo de lo que lleváis hecho? Ya no es por demostrar que de verdad lo habéis terminado o al menos casi terminado, sino por ver cómo está quedando.

Anónimo dijo...

Sí, qué menos que, como mínimo, mostrar pruebas de lo que lleváis dado que no habéis mostrado nada nuevo desde hace mucho tiempo. Otra cosa, ¿como lleváis el testeo? es decir, ¿os queda mucho para acabar? somos muchos los que llevamos esperando este juego durante muchísimo tiempo, yo al menos ESPERO que lo saqueis antes de que empiece el verano.

Saludos!

timehero dijo...

para que quereis tanta captura, son ridiculamente faciles de manipular.
paciencia y listo, que lo hacen por que quiere y para fechas ya tienen los estudios/trabajos.

Anónimo dijo...

@timehero: Sí, una captura es fácil de mnipular, pero ¿y un vídeo?

Anónimo dijo...

Hola, soy yo, Jimmy, quién llevaba este proyecto.
Sí, llevaba, lo dejo, la falta de confianza me desanima a seguir, y os aseguro que me quedaba poco para terminarlo, teniendo en cuenta que la traduzco yo sólo, y mi traducción era la más avanzada de todas.

No, no soy Jimmmy, pero si queremos evitarnos un mensaje así lo mejor es confiar aunque cada vez tengamos menos razones para ello...

EternNess dijo...

Al usuario de arriba: Tranquilo, que si se cancelara el proyecto, muchos quisiéramos echarle la mano a las herramientas de Tomato de una vez y acabar la traducción nosotros. La traducción además no acabaría en el caso de que lo dejara Jimmmy, también está JFD y otros. En caso de que esta traducción se cancelara, no veo razón por la que Tomato no prestara las herramientas a otro grupo. Y veo por aquí a mucha gente dispuesta a ello, lo cual es bueno, creo.

Me alegro de por fin ver una voz que contesta (JFD de nuevo). Al menos eso implica que NO está abandonado esto. De todos modos, no hay diferencia entre este proyecto y el resto de traducciones estancadas si no mostráis nada al respecto mas que un "se hará". La fe es algo que se pierde rápido a menos que sean fieles muy seguidores o radicales (los core de Mother) y como ya dije, la mayoría de gente así ya lo jugó en inglés. Para pillar espectación de gente que no lo es debéis poner algo, sinceramente.

Anónimo dijo...

hay que tener mas fe en el proyecto
y,¿no es verdad que cuanto mas tarde en traducirse, mas ilusión hará el haberlo conseguido?

timehero dijo...

si la herramienta que usan es parecida a la que hay para el earthbound (que creo que lo es) hacer un video de gameplay de 5 minutos no deberia de llevar más de una hora a lo mucho y no habrian traducido mas que unas 20 lineas para eso.

Anónimo dijo...

Por dios, Tomato EL SOLO tardó mucho menos en crear las herramientas y traducir del JAPONÉS (Un idioma mucho más difícil) al inglés... Por dios, del Inglés al Español, estar tardando muchas veces más que el, y con las herramientas mascadas no dice NADA BUENO de vosotros...

De todas formas, ¿Por qué no sacáis ya una versión sin testear del todo y luego vais actualizando? Muchos queremos jugarlo ya, nos da igual si está un poco mal o lo que sea, muchos queremos disfutar de este JUEGAZO de una maldita vez.

Anónimo dijo...

Quizas porque Tomato tenga mas tiempo libre, haya hecho otras traducciones anteriormente...etc

En cualquier caso, estan haciendo la traduccion porque les apetece, no porque nadie les vaya a dar algo ni a pagar... Asique lo pueden hacer como quieran, y si quieren dejarla perfecta es su decision.
Y si tantas ganas teneis de jugarlo, podeis jugarlo en inglés...
Me parece bien que quieran hacer una traduccion que sea español de verdad y las frases tengan sentido, porque he visto traducciones por ahi al español de otros mother que... puf casi es mejor jugarlo en ingles xD

Anónimo dijo...

Yo no entiendo a qué viene tanto comentario negativo... Después de todo, el equipo simplemente está trabajando porque quiere, sin ningún tipo de remuneración, y gracias a él más tarde o más temprano tendremos nuestro querido Mother 3 en español.

¿No sería mejor darles ánimos a todos en lugar de criticarlos?

Así que ya sabéis: gente del equipo de traducción, continuad a vuestro ritmo, que pasito a pasito pronto acabaréis. ¡Lo esperamos con ganas!

Anónimo dijo...

Prefiero que esta gente lo deje y otro equipo de traducción español lo coja y lo termine. Seguro que lo tendríamos antes que con estos porque hay muchos grupo de traducción mejores. Es una lástima que no hayan sido ellos

Anónimo dijo...

"EL SOLO tardó mucho menos en crear las herramientas y traducir del JAPONÉS (Un idioma mucho más difícil) al inglés..."

Como se nota que no sabes absolutamente NADA del japonés, el cual tiene una gramática de lo más simple.

"Por dios, del Inglés al Español, estar tardando muchas veces más que el, y con las herramientas mascadas no dice NADA BUENO de vosotros..."

El juego ya está traducido.
Si tan facil es para ti el inglés, lo juegas en ese idioma y punto. Y de todas formas, una traducción implica gastar tiempo en buscar sentido y naturalidad al idioma al que se traduce, lo cual se hace mucho más lentamente que leer y entender un texto en su idioma original.

En fin, cada vez que leo un comentario así sólo puedo hacer "facepalm"... Ni que estuviérais pagando un sueldo al equipo...

Anónimo dijo...

Tomato no tradujo solo, el tuvo ayuda de Jeffman y otro tipo que no me acuerdo su nombre, y el japones es el idioma mas dificil despues del chino nada que ver con que es simple, ahora al tema, si tanto hablais de que es facil entonces por que no lo haceis vosotros, la verdad soy latino y le tengo mucha mas confianza al equipo español que al latino que dejo un comentario con que iban a volver y hasta ahora no he visto otra entrada,

para JPD13
La Paciencia tambien tiene precio amigo y debes tomar en cuenta de que varios aqui estan tan angustiados por jugar Mother 3 en español, entiendelos como dice un dicho "ponte en sus Zapatos" puesto que es verdad, el testeo es la parte mas simple, si tu miedo es que la ROM se rompa has una copia, mato se tardo una semana en el testeo y cuando salio todavia tenia errores pero es no impidio nada puesto que cuando se lo notificaron el saco la traduccion v 1.1. aun asi les deseo suerte Adios.

Roy dijo...

Apoyo La Nocion De El De Arriba

Anónimo dijo...

Sacadlo ya, aunque sea sin testear, lo importante es que esté completo, como dijo uno arriba, id actualizando si eso, o poned beta testers para acabarlo antes U_U

Esto parece estar haciéndose por gente con muñones en vez de manos...

Anónimo dijo...

+1 Bro

Anónimo dijo...

No lo hacemos nosotros porque nosotros no tenemos las herramientas que se usaron y que starmen les dio a los de este equipo. Mucha gente de aquí lo traduciría si tuviera las herramientas

Anónimo dijo...

"...y el japones es el idioma mas dificil despues del chino nada que ver con que es simple..."

Afirmando eso, me imagino que conoces todos los idiomas del mundo y los puedes ordenar según la dificultad.

El japonés no tiene número ni género, las formas verbales no difieren según la persona y, en cuanto a la temporalidad es mucho más limitado que el español. Estuve estudiando japonés un tiempo y sé de lo que hablo, es un idioma muy facil de entender. Ahora bien, en el comentario anterior me refería al japonés desde el punto de vista gramatical; obviamente lleva mucho tiempo y constancia adquirir vocabulario y escritura, pero quien solamente conoce como funciona el japonés y puede leer sus silabarios es capaz de traducir textos (obviamente con diccionario), como los del Mother3, los cuales no tienen kanjis.

Anónimo dijo...

"Afirmando eso, me imagino que conoces todos los idiomas del mundo y los puedes ordenar según la dificultad"

no, y yo no soy el que puso el orden, pero eso afirma mucha gente, cree lo que quieras ME VALE, pero lo mejor sera pasar a otro tema, yo ya di mi opinion y pienso que si deberian sacarlo para que la gente lo pueda testear y en caso de algun error lo notificamos y que hagan lo que Mato, ahora como dije saliendonos del tema, la traduccion de algunos items como quedaran, por ejemplo

Pork Chips= chicharrones o frituras de cerdo
Rotten Eclair= Pepito podrido o Bizcocho podrido,
ETC.

mecacor dijo...

aquí nadie acepta la realidad de que los traductores lo hacen en su escaso tiempo libre por gusto, nadie les paga y por lo tanto nadie tiene derechos de quejarse de ellos cuando al fin y al cabo lo hacen de forma totalmente GRATUITA, si quereis que terminen a prisa dejad de molestar y haced algo productivo

Anónimo dijo...

Quieres algo productivo?
todos ley del hielo a mecacor!!!!!

Anónimo dijo...

Mecacor, sé que lo hacen en su tiempo libre y gratuitamente sin recibir nada a cambio, pero no tendrían que haber dicho hace un año y pico que ya lo tenían casi terminado y en Nochevieja que ya lo habían acabado si en realidad iba a pasar más de medio año para terminar de testearlo, si es que es cierto que sólo les falta eso.

Nexus dijo...

yo opino que lo estan haciendo muy bien y que si el proyecto ha llegado hasta este punto dudo que vallan a rendirse
sin enbargo, es cierto que informan muy poco y que tal vez deberian mandar mas capturas, e incluso un video, que lo prometieron en su momento.
pero por lo demas apoyo al grupo y doy animos, que yo tambien he intentado traducir un juego y se lo dificil que es

mecacor dijo...

lo cierto es que llevaban tiempo diciendo que lo iban a terminar en breve, pero tampoco tiene sentido quejarse de algo que va tan bien(cabe recordar que 7 de las traducciones han muerto de las 9 y la nuestra es la que más avanzada está) y en lo que seguramente han surgido fallos al modificar el texto que explican el evidente retraso de la finalización del proyecto.

Anónimo dijo...

¿Si no tienen tiempo porque se meten en una traducción tan esperada como esta quitando la oportunidad de hacerlo a otro equipo que si tiene tiempo y ganas de traducirlo? Que no es normal que tarden 6 meses en testar el Mother 3, que no es un juego de 100 horas. Aún recuerdo como hace cosa de un año nos decian que lo tendrían para final de agosto de ese año... ains.

Klint dijo...

Aquí nadie impide que otra persona inicie un proyecto nuevo. Pedidle las herramientas a Tomato, si os las da guay, si no os jodéis y aprendéis vosotros. No tenéis ni puta idea, NI PUTA IDEA de lo que es hacer una traduccion. Al que dice eso de "el testeo es la parte mas corta de la traduccion", me parto y me mondo. Al resto, aprended a traducir, sabed lo que es la frustración, la traduccion, el testeo y que todo tienda a salir mal, como dejéis un proyecto ojala tengáis a miles de imbéciles quemandoos como hacéis vosotros.

EternNess dijo...

En realidad, Shyspy y yo sí sabemos lo que es hacer una traducción, así que no vayas de que somos todos aquí personas que hablamos por hablar.

Las herramientas de Tomato sólo se entregaron a los equipos que iban a traducir a otros idiomas Mother 3, y NO piensan en absoluto distribuirlas a más gente mientras estos proyectos sigan vivos. Si alguien quiere hacer por su cuenta las tablas y demás... es lo más que se puede hacer, empezar "de cero".

Y por la parte que dices que el testeo y frustración es lo más grande: sí, eso es algo que te lo confirmo de primera mano, más si nadie te echa una mano. Por ello, para que no les muera el proyecto porque nadie les ayude (a mi traducción le pasó eso, menos mal que los de Vagrant comenzaron la suya) nos ofrecemos desinteresadamente muchos a testear nosotros el juego al ellos insertar el texto.

Supongo pero que nosotros les podemos dejar tranquilos, porque es cierto que "cabeza-bots" va a haberlos que estén "hoye, la tradu ya?" constantemente. Y que sea lo que *insertar divinidad* quiera.

Anónimo dijo...

Menudo misticismo y misterio recorre el projecto no?

Anónimo dijo...

Y seguimos sin respuesta......... ojala den como minimo señales de vida o algo.............

Anónimo dijo...

Ya dieron señales de vida ¬¬... y tardarán lo que tengan que tardar.Me alegro de que la mayoría de los comentarios chorras sean ignorados.
Sobre lo de dejar el juego a los usuarios para testearlo, me parece muy buena idea, pero si los autores del proyecto no quieren, hay que respetarlo.

Arceale dijo...

Supe de esta saga gracias al Super Smash Bros. Brawl, y me interesé.

Sólo tuve que googlear un poco para encontrar este proyecto, y además, a punto de acabarse.

Voy a coger Feedback, que mientras estaré con el 1 y 2 en español que también encontré aquí, para enterarme un poco de qué va.

Muchísimas gracias.

Anónimo dijo...

Otra vez: Menudo misticismo y misterio recorre el projecto no?

Anónimo dijo...


Troll

Anónimo dijo...

si

Anónimo dijo...

Dejenlos tranquilos..... que agan lo que deban hacer...... vamos chicos que se puede :)

Gon dijo...

Estáis haciendo un esfuerzo del copón. No olvideis nunca que hay mucha, muchísima gente que os lo agradece, aunque parezca que "los otros" hacen más ruido. Ánimo.

Anónimo dijo...

¿Soy yo o cambiaron los colores de la pag?

Anónimo dijo...

Menos cambiar colores y más testear

Anónimo dijo...

esto es una mierda

Mecacor dijo...

la unica mierda que hay aqui es la gente que hace comentarios de este tipo

Anónimo dijo...

callese la puta boca.
La madre para el q lo pareo por el culo

Publicar un comentario

Nota: No se toleraran desprecios ni insultos a otras personas ni se dejará comenzar una discursión o similares.