lunes, 8 de marzo de 2010

Para los dudosos

Saludos a todos, soy Jimmytrius, cabeza y portavoz del equipo de traducción de Mother 3 al Español.

En vista de las recientes dudas generadas en torno a si de verdad estamos trabajando en la traducción y si nos estamos tirando un farol o algo por el estilo, quiero dirigirme a todas las personas que ponen en entredicho el contenido de las entradas y decirles lo siguiente en representación propia y del resto de compañeros:

Entendemos de sobra vuestros temores y vuestra impaciencia en torno al proyecto, ya que son muchos los casos en las que las traducciones hechas por fans se abandonan y quedan a medias. También somos conscientes de que el proyecto está yendo más lento de lo deseable y de que no estamos dando demasiadas señales de vida, y por todas esas cosas nos disculpamos, pero al mismo tiempo queremos que se entienda debidamente nuestra situación.

Ante todo, hemos de hacer énfasis en que esta labor la llevamos a cabo de forma totalmente voluntaria y desinteresada, con la única intención de hacer aún más accesible ese gran juego llamado Mother 3 para que ningún jugador interesado en él sea repelido por la barrera del idioma. Ese ha sido el objetivo de este proyecto desde un principio, y a día de hoy ese sigue siendo nuestro cometido.

Aquí donde nos véis, somos lo mismo que todos vosotros: JUGADORES, solamente eso… jugadores lo suficientemente dedicados como para sacrificar parte de su tiempo para que otros de sus semejantes se vean beneficiados, jugadores lo suficientemente humildes como para hacer este gran trabajo sin buscar reconocimiento o atención a cambio, jugadores lo suficientemente apasionados como para querer que el resultado sea el mejor posible y no una cosa hecha de cualquier forma… eso es lo primero que queremos que tengáis en cuenta sobre todos nosotros, que somos exactamente iguales a vosotros.

Dicho esto, queremos concienciaros del enorme volumen de este proyecto, que ha tenido a gente traduciendo, revisando y corrigiendo textos durante muchas horas desde hace más de un año. La cantidad de texto que alberga Mother 3 no es en absoluto despreciable, y nos sorprendió notablemente a todos , en especial cuando recibimos el script y vimos la cantidad de trabajo que teníamos delante… sinceramente, quedamos abrumados, pero habiendo llegado tan lejos no íbamos a tirar por la borda todo lo que habíamos logrado.

El proceso de traducción implicó reunir a gente de lugares muy alejados , con horarios muy distintos y disponibilidad variable… unos trabajamos, otros estudiamos y otros hacemos muchas cosas a la vez… no resulta fácil reunir a un equipo al completo de forma regular por el MSN, e incluso a veces es difícil ponerse en contacto en el subforo privado de que disponemos en Starmen.net… ha habido miembros que han tenido que dejarlo por motivos diversos y personales, y otros no siempre tienen tiempo para avanzar todo lo que querrían, pero aún así salimos adelante en esto, conseguimos tener todo el texto del juego traducido.

“¿Por qué tarda tanto en salir el juego, entonces?”, os preguntaréis algunos… pues bien, os lo explicaré.

Pese a que tengo en mi posesión todos los textos del juego en Español no quiere decir que esté todo el trabajo hecho… como cabeza del equipo soy el único que tiene acceso a las herramientas de volcado de datos en la ROM, y me encargo de dar el visto bueno a los resultados finales, lo que implica una serie de cosas:

- He de revisar todas las traducciones de mis compañeros aunque ellos ya lo hayan hecho previamente, asegurándome de que no hay fallos ortográficos, gramaticales o conceptuales. Asimismo recae en mí la tarea de unificar “estilos” para que la traducción sea coherente, mantenga cierta concordancia y no dé la impresión de haber sido sacada a cachos que se han puesto juntos de cualquier manera. No es nada fácil.

- He de comprobar que el código del script sea correcto en todo momento para que no se produzcan errores o “bugs” en el juego. Ha habido momentos en los que el juego directamente no funcionaba por el simple hecho de que faltaba una etiqueta “[END]” en una de las miles de líneas de texto del script… pese que a que las herramientas que nos proporciona la gente de Starmen.net (siempre muy atentos y dispuestos a ayudar) facilitan mucho a las cosas, no siempre es fácil hallar la causa de estos problemas, y tenemos que poner en práctica el clásico método de “ensayo y error”, que también contribuye a sumar horas de trabajo.

Con esto no pretendo mermar la importancia del trabajo de mis compañeros ni dar imagen de que lo hago yo todo… no, en absoluto es así. Lo que quiero es haceros saber que estos últimos pasos del proyecto recaen sobre una sola persona (en este caso yo), no es un trabajo que pueda hacerse más rápido con más gente, ya que realmente los demás no pueden hacer gran cosa tras revisar su parte de la traducción y entregármela a mí. No obstante, siempre que veo que la colaboración de mis compañeros puede acelerar en algo el proceso no dudo en solicitar su ayuda, por supuesto.

Personalmente, trato de avanzar todo lo que puedo cada día, aunque sea poco, dentro de lo que me permiten mi trabajo y otros quehaceres prioritarios relativos a mi formación profesional y (dicho sea de paso) mi tiempo personal de ocio. El resto del equipo no es la excepción, y también tiene su vida más allá de la traducción, la cual a veces les afecta de la misma manera que a mí, como es normal.

En el fondo tenemos casi tantas ganas de acabar esto como vosotros, ya que pese a ser una experiencia gratificante, también exige mucho tiempo, pero siempre hemos dado prioridad al buen resultado del proyecto, y no me refiero a un par de tildes mal puestas ni mucho menos. Avanzamos lo más rápido que podemos, sin sacrificar nuestras prioridades (estudios y trabajo van primero, eso es indiscutible) pero manteniendo la constancia en la medida de lo posible, y siempre pensando en vosotros, porque no queremos daros sino lo mejor que podamos ofreceros.

De verdad que no ganamos nada mintiéndoos en esto, y nos sabe mal que desconfiéis de nosotros tras todo este tiempo, por lo que pedimos lo único que podemos esperar de vosotros aparte de vuestra paciencia: COMPRENSIÓN. Agradecemos mucho vuestra confianza, y vuestro apoyo nos anima a seguir adelante… por eso os pedimos que no nos dejéis de lado, ya que nosotros nunca nos planteamos hacer eso con vosotros.

Antes de despedirme de vosotros, quiero comentar que si no actualizamos el blog últimamente es porque no estamos haciendo avances que resulten demasiado significativos respecto al momento en el que terminamos de traducir todo… es decir, no creeemos que aporte demasiado decir cosas como que hemos corregido y revisado 20 bloques de texto nuevo… no obstante intentaremos buscar la manera de darle más vidilla al blog en el futuro, de la forma que sea, porque somos conscientes de que eso resulta tranquilizador y es sinónimo de que la cosa no está parada.

Aclarado esto, os digo “Hasta pronto”, no sin antes aseguraros que pienso emplearme aún más a fondo para no defraudaros, sentimiento que estoy seguro de que el resto del equipo compartirá. Sentimos no poder dar fechas aproximadas de finalización todavía, pero serán las más cercanas posibles.

¡Un saludo a todos!

Jimmytrius

30 comentarios:

alberto dijo...

porfin señales de vida que querian algunos !!!! por mi que sigan trabajando como estan pork sino se aburriran y lo dejaran a medias como a pasado tantas veces....
PD:SUERTE CON LA TRADUCCION!!!

Roy dijo...

Provoca Mucha Alegria Leer Esto, Hacen Sentir Que Los Comprenda Y Me Sienta Avergonzado De Mi Actitud Anterior.

Gracias Por La Dedicacion.

Roy dijo...

Las cosas hay que hacerlas bien y con calma, si tardáis, 6 meses, pues 6 meses, pero si son 2 años, pues 2 años, es completamente lógico y normal que no se pueda avanzar tan rápido como uno quiera o no se encuentre el tiempo necesario.

En fin, vosotros a lo vuestro y nosotros a esperar la traducción al español de esta pequeña maravilla :)

Unknown dijo...

amen por el post, por que en el fondo todos somos hijos de mother

Igna dijo...

¡Ánimo y siempre para adelante!
Gracias por el esfuerzo.

Michel dijo...

Me alegra que la traduccion este en manos de Jimmytruis, he leido todo el post y esta dicho de una manera demaciado correcta, sin salterse ni una mayuscula ni una coma, yo personalmente tengo una orrografia, mi mejor amigo siempre cuando me ve escribit algo me empieza a corregir :D
Jajaja bien en fin, mucha suerte con la traduccion, ahora estamos mucho mas entuciastas.

Unknown dijo...

Entiendo muy bien lo que nos quieren desir, no es cosa facil traducir un juego y menos un rpg como Mother 3. Lo que pasa es que algunos no entienden el esfuerso y el trabajo que se esta empleando, ademas que son demaciado empasientes como para esperar el resultado final.

Y ademas, apuesto que la mayoria se descargo la traduccion inglesa porque se cansaron de esperar la española. Pero yo, como los verdaderos fans, esperamos y esperamos para obtener la española. Eso amigos se llama PASIENCIA, la cual varios (por no decir casi todos) no tienen.

Te diseo mucha suerte, y esperare dias, meses y asta años para ver el resultado final. Saludos

Zanty dijo...

Deseo esta traducción tanto como los demás y sigo el blog todos los días. Había evitado comentarios por no caer en las lamentables actitudes en las que varios desesperados #$%% tienen... Espero que con esto dejen de joder la existencia con sus absurdos comentarios y que se den cuenta de el gran trabajo ALTRUISTA que hacen los traductores. Sigan adelante y ¡ánimo! Desde México habemos miles de personas que seguimos de cerca esta traducción ya que el equipo latino, al parecer, caducó. Mil gracias, desde ya.

Ales dijo...

¡Ánimo, maestros!

Ya seguí a Mato cuando saco su versión en ingles, un añito y medio me tiré, y desde aquello me uní a este blog, con visitas cotidianas. En estos momentos de tensión previos a la salida de la traducción, es recomendable actualizar el blog con chorradas tipo: ya nos queda menos, trabajamos revisando, incluso con algunos tecnicismos para hacer que la gente transforme sus dudas en expectación.
De todas formas, los comentarios son eso, comentarios, no tienen por q ser ciertos, o atinados, y dependen mucho del estado de ánimo.
Mi más sincero agradecimiento por su trabajo, compañeros jugones, y maestros de mother3

Anónimo dijo...

Chapó Jimmytrius.
Gracias y seguir así.

Anónimo dijo...

me alegro de que contesteis, aunque solo sea para decir que falta mucho aun, pero al menos esto nos dice que estais trabajando y que este gran juego saldra algun dia en español.
animo y suerte para todos

EternNess dijo...

Genial post Jimmytrius. Creo que ahora ya sí puedo depositar mi confianza al 100% acá y no temer que esté con errorcillos y demás faltas. La de chorradas que solté en los primeros días del proyecto por no fiarme... me da vergüenza ahora xD

Un consejo que sí creo que puedo daros al equipo y que estaría bien, y que de hecho mencionó de alguna forma Ales, es que vayáis poniendo chorraditas (supongo que sólo lo puedes hacer tú además si sólo tienes tú las herramientas) del tipo lo que iba poniendo Tomato a medida que avanzaba. Cosas como los carteles en el juego, diálogos, etc. Eso haría que todavía estuviese más pegada la gente acá... aunque por lo que se ve hay ya mucho interés, así que como veas/veáis.

¡Suerte con el testeo!

Canblas dijo...

Esperaré lo que haga falta.
Gracias por vuestro trabajo, podré disfrutar de este gran juego en un lenguaje que entiendo al 100%
PD. De nuevo, muchísimas gracias.

Peruanitox69 dijo...

No se preocupen ;)!! ke un dia antes de la destruccion en el 2012 podremos jugar un par de horas...

»S-W« dijo...

Muy bien, que bueno que hayan podido escribir... sabemos que es trabajo dificil... esperaremos lo que haga falta... animo!!!

Peruanitox69 dijo...

antes de morir si ps

Unknown dijo...

animo chicos por hacer posible ese gran trabajo que llevais a cabo

el camino es largo pero la recompensa sera buena y en el monte del destino nos veremos y hecharemos una larga partida al Mother 3 en ¡¡¡¡ESPAÑOL!!!!

Anónimo dijo...

animo compañeros, que os falta poco.
solo os digo que en vez de poner el noventa porciento en la pagina principal pongais el porcentaje de testeo, pero aparte de eso lo estais haciendo muy bien

Kaji dijo...

Podrian informarnos almenos de por que parte del juego van testeando... capitulo 1, 2... no se.. yo quiero saber algo almenos.. u.u

Anónimo dijo...

...Quizas no lo dicen por que quizas es mentira...lol

Por cierto, mensaje para Jimmytrius:
Aunque eres ovetense, curiosamente nunca te he visto en ningun salon de aqui, jum.

TimeDevouncer dijo...

Tomaros vuestro tiempo Jimmy ;), yo estoy deseando que salga el parche, pero entiendo que esto es un gran trabajo y que encima lo estáis haciendo de manera desinteresada, así que nada, cuando veáis y sin presiones.

P.D. Adivina donde lo jugaré :$...GP2X Wiz al ataque! xD

Roy dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Igna dijo...

Jimmytrius y resto del equipo, ¡ole vuestros huevos!
A ti Jimmytrius te he visto en algunos foros y pareces ser una persona bastante centrada pero aparte de elogios sibjetivos quiero que seáis concientes de la proeza que estáis haciendo, ya no solamente estáis triunfando frente a la traducción latina (me alegro de que se escindiera el proyecto principal en dos porque si no... ya veríamos que hubiese ocurrido) si no que estáis por delante de cualquier traducción de las anunciadas a nivel europeo. O sea, ni francos, ni teutones ni pollas, la única traducción que está triunfando es la vuestra y eso todavía le da mas mérito, además ¡coño! esto da buena imagen del país, seriedad y todo. Me alegro por mi por poder algún día jugar al mother 3 en castellano pero también muchísimo por vosotros y la satisfacción que debe reportar todo este trabajo, por su finalidad, por el apoyo de la comunidad, por su altruismo desinteresado y por el superaros día día sobre el perro que todos llevamos dentro y nos impide hacer cosas tan grandes como la que estáis a punto de conseguir.
De todo corazón gracias y sobre todo, enhorabuena chicos.

Igna dijo...

Jimmytrius y resto del equipo, ¡ole vuestros huevos!
A ti Jimmytrius te he visto en algunos foros y pareces ser una persona bastante centrada pero aparte de elogios sibjetivos quiero que seáis concientes de la proeza que estáis haciendo, ya no solamente estáis triunfando frente a la traducción latina (me alegro de que se escindiera el proyecto principal en dos porque si no... ya veríamos que hubiese ocurrido) si no que estáis por delante de cualquier traducción de las anunciadas a nivel europeo. O sea, ni francos, ni teutones ni pollas, la única traducción que está triunfando es la vuestra y eso todavía le da mas mérito, además ¡coño! esto da buena imagen del país, seriedad y todo. Me alegro por mi por poder algún día jugar al mother 3 en castellano pero también muchísimo por vosotros y la satisfacción que debe reportar todo este trabajo, por su finalidad, por el apoyo de la comunidad, por su altruismo desinteresado y por el superaros día día sobre el perro que todos llevamos dentro y nos impide hacer cosas tan grandes como la que estáis a punto de conseguir.
De todo corazón gracias y sobre todo, enhorabuena chicos.

EternNess dijo...

http://www.pixfans.com/mother-3-en-castellano-como-se-hizo/

Publi gratis, no está mal.

No es precisamente del todo cierto lo que contáis sobre la traducción, pero qué importa eso. Total, mi traducción de Mother 2 nunca llegó a su conclusión y era imperfecta, así que... pché. Cygnus y yo aún así (supongo que él también) esperaremos para ver qué sale y os damos ánimos.

Anónimo dijo...

Menudo misticismo y misterio recorre el projecto no?

Titus dijo...

Animo con vuestro trabajo. Es admirable el que hagáis algo así de forma desinteresada. Yo por mi parte pienso re-jugarlo una vez lo hayáis traducido simplemente por ver que tal os ha quedado.

Anónimo dijo...

que bueno sera disfrutar este juego cuando salga en español XD

Merrio dijo...

¡A por ellos, muchachos, que tengo ganas de partirme el culo con los dialogos de este juego! (Sobre todo en el club de los traveros, que sueltan unas perlitas en Ingles... xD)

Anónimo dijo...

A este paso las demás traducciones os superarán

Publicar un comentario

Nota: No se toleraran desprecios ni insultos a otras personas ni se dejará comenzar una discursión o similares.