domingo, 9 de noviembre de 2008

Ahora os toca a vosotros

Este tipo es Fassad, Yokuba en la versión japonesa.
Su nombre fue cambiado en la versión inglesa para jugar con el significado de Fassad (fachada), la risueña máscara que oculta su verdadera forma de ser.

Los miembros del equipo de traducción hemos debatido y no nos ponemos de acuerdo, así que dejamos a la opinión pública decidir el nombre que tendrá este señor.
¡¡ Esto depende de vosotros !!
Dejad en vuestro comentario uno de estos nombres:

-Falhaz (De “falaz” (mentiroso) y con ligero aire a nombre árabe)
-Faarsant (De “farsante”)

Dejaremos de fecha maxima hasta el sábado que viene.
¡ A votar hasta entonces !

Ya no se puede votar. Estos son los resultados:
16 Falhaz
13 Faarsant

¡¡ Gana Falhaz !!

miércoles, 5 de noviembre de 2008

Primeros progresos de la traducción del juego

















Os dejo con unas imágenes para que veáis un adelanto de lo que nos espera.
De momento hemos cambiado los nombres de los objetos, los nombres de algunos enemigos en el bestiario y en las batallas.
Vamos avanzando bastante rápido, así que no tendréis que esperar tanto como la traducción inglesa :)

sábado, 1 de noviembre de 2008

Entrada musical

Hola a todos.
Tras dejar unas semanas inactivo el blog, actualizamos con un poco de información sobre la traducción al español y un poco de música.

Ahora mismo tenemos buena parte de los objetos, equipamiento y enemigos con sus respectivas descripciones echas, aunque falta decidir las traducciones definitivas de estas.
Pronto nos pondremos con los diálogos y los textos de batalla, ya que Tomato ya va a enviar las herramientas de traducción (programas, el script, etc.) a cada grupo.

A este paso la traducción será bastante rápida y si seguimos así podríamos echarle unos 3 o 4 meses.

Y ahora, un poco de música de los discos de MOTHER3+ y MOTHER3i
Iré actualizando al largo de los días poniendo más canciones.