lunes, 10 de octubre de 2011

Estado de la revisión final


Ya han pasado varios meses desde que fuera liberada la primera versión del parche al español de Mother 3, el cual esperamos que os haya servido para disfrutar de esta joya de videojuego. Desde entonces, hemos ido tomando nota de las erratas que nos habéis ido comunicando (cosa que desde aquí os agradecemos profundamente), así como de otras que hemos ido encontrando nosotros mismos a lo largo de diversas rejugadas.

Como desde entonces no ha habido mucho movimiento por el blog, he creído conveniente informar sobre el estado actual del proceso de revisión final de la traducción. Básicamente tenemos tres frentes de trabajo:

Por un lado estoy yo, que me estoy encargando de volver a testear el juego en busca de errores, así como de corregirlos y hacer los cambios pertinentes en el script.

Por otro, tenemos a JFDP13, que se encarga de los sprites. Su avance depende de que en Starmen nos orienten un poco acerca de cómo podríamos implementar los sprites que faltan, ya que por lo que nos han dicho, no es una tarea fácil y a lo mejor tendrían que reescribir código.

Finalmente, el resto de miembros del equipo, que han ayudado o están ayudando con el testeo, buscando fallos por su cuenta y (como siempre) aportando opiniones y sugerencias sobre los cambios.

Pasando ya a comentar el estado actual de la revisión, la cosa está así:

  • Los tres primeros capítulos ya han sido revisados y corregidos al 100%.
  • Muchos diálogos están siendo reescritos para que queden más naturales.
  • Se está mirando al milímetro la partición de textos para que el conjunto quede más aparente.
  • Faltan muchos sprites ya editados por insertar, pero como ya digo, necesitamos la ayuda de Starmen con esa tarea.
  • El bug de la tienda persiste. Como nadie parece saber cuál es la raíz del problema, he decidido dejarlo para el final y centrarme en el script.

De los frentes de trabajo mencionados, el primero (el mío) está activo, el segundo (JFDP13) estará parado hasta que en Starmen puedan ayudarnos con el tema de los sprites, y el tercero (meramente de apoyo) da señales de vida de vez en cuando, si bien tampoco es problema que así sea, ya que realmente los cambios más significativos del parche vendrán dados por las otras dos partes.

Por mi parte, avanzo un poco cada semana (no a diario ni mucho menos, ya que esto es algo que no corre tanta prisa y además tampoco puedo dedicarle tanto tiempo como hasta ahora por motivos laborales), con lo que el proceso de revisión avanza lenta pero inexorablemente.

Para ser francos, creo que es algo que va a tardar bastante (de nuevo, no me pidáis fechas concretas, porque no os las puedo dar), llevamos algo menos del 50% y el porcentaje restante no va a estar listo de la noche a la mañana.

En cualquier caso, seguimos consultando el blog de vez en cuando y avisaremos de cualquier notificación de interés cuando sea necesario.

Muchas gracias por vuestro apoyo y paciencia.

Jimmytrius, portavoz del equipo de traducción al Español.

61 comentarios:

ikaken dijo...

gracias por la info.

saludos y suerte con el proyecto(correcciones).

Ales dijo...

Eres un crack, Jimmy.

Gracias a vosotros podemos disfrutar de esta joyita, entendiendola en toda su plenitud.

Gracias por todo.

LynxRunner dijo...

Quiero darles congratulaciones por terminar esta traduccion! Pensé que jamas se terminará alguna traduccion que no es la que esta en ingles, pero ustedes son los unicos que lo han hecho. No soy española (soy cubana), pero pienso que lo que ustedes han hecho tiene mucho valor. :)

Roy Ramker dijo...

Yo solo escribo para daros las gracias por el enorme trabajo que habéis hecho con Mother 3, es un juego que merecía estar en castellano para poder ser disfrutado por el mundo. Ánimo con la reviisón ;)

Andonuts dijo...

hagan algo con mother 2!!!!

sertec dijo...

Muchas Gracias a todo el Equipo por brindarnos una traducción de calidad.

kotoko dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
kotoko dijo...

holas! queria felicitarlos por lo que han logrado he esperado esto por mucho tiempo *O* ni te imaginas pero queria pedirte algo tengo un blog de juegos antiguos y queria compartir mother 3 con su parche, claro! eso si con sus respectivos creditos (los nombres del equipo de trabajo) y pondre el link de tu pagina para que la gente sepa que fueron uds contestame aqui mismo plz!! me dejas compartirlo??

Hohohohoho dijo...

Claro hombre :P

Anónimo dijo...

si

kotoko dijo...

Muchas gracias!!! n_n aqui les dejo el link para que vean como quedo :D http://planetavintage.blogspot.com/2011/11/mother-3-jap-parche-espanol-mf.html si hay algo malo con la entrada me avisan por favor no quiero tener problemas con la ley :S!!!

Alejandro dijo...

bueno, aqui les vengo a decir 3 cosas

1 felicitaciones y gracias... enserio

2 yo encontré un pequeño fallo en la primera traducción el "debug room" no está traducido del ingles

3 tenemos grupo en facebook para todos los amantes de la saga Mother en español
http://www.facebook.com/groups/275791495765144/
entren y recomienden :3

Jimmytrius dijo...

Alexander Lyacon ValdeX:

"2 yo encontré un pequeño fallo en la primera traducción el "debug room" no está traducido del ingles"

Sí, es algo que dejamos pendiente para la revisión porque no lo considerábamos primordial e intentábamos que el parche estuviese listo cuanto antes, pero es una de las cosas en las que estamos trabajando en la revisión, descuida ;)

Creo que lo habíamos comentado en la entrada correspondiente a la liberación de la primera versión del parche, aunque ahora no estoy seguro :$

Y nada, pese a que no haya mucha actividad por aquí, decir que seguimos trabajando en el tema. Si creamos una nueva entrada será para:

A) Pedir opinión pública sobre alguna que otra traducción (Poco probable...)
B) Informar de la resolución del bug de la tienda (¡OJALÁ! Me tiene loco XD)
C) Informar de la finalización de la revisión y liberación del parche definitivo (Tardará...)

Así pues, rogamos paciencia. Gracias por vuestro apoyo, como siempre :P

Anónimo dijo...

Felicidades por terminar la traducción y gracias, por fin pude entender la trama del juego, un poco tétrica en realidad, no me puedo imaginar que Tatsumairi fuera el ultimo lugar con vida en el mundo de M3. pero algo que noté es que aun están usando el mensaje de salud y seguridad en ingles y también el mensaje de "THE MOTHER 3 FAN TRANSLATION" de Tomato, también en ingles. ¿Podrán cambiarlo para la versión mejorada de la traducción? Si tomato lo hizo desde la versión original ustedes también pueden.

Bioide dijo...

Lo primero que tengo que hacer es daros la enhorabuena, felicitaros por el trabajo completado y daros las gracias, más que nuestra paciencia esperando, por la vuestra trabajando durante tantos años con la traducción.
Os llevo siguiendo durante bastante tiempo y fue una alegría ver que por fin se terminó la espera. Ahora solo queda culparos por haberme tenido jugando durante varias noches impidiendo que estudie para los exámenes xD Gracias de todos modos, habéis hecho un formidable trabajo.

Jimmytrius dijo...

Anónimo: Esa imagen que comentas se puede editar sin problemas. De todos modos esa labor recae sobre JFDPXIII, tendrá que ser él quien confirme si ya está adaptada o no ;)

Bioide: Gracias a ti. Ver a gente disfrutando de este juegazo es la mejor recompensa que hay ^^

Anónimo dijo...

¿Podria alguien decirme posibles razones por las que no puedo parchar? Ya lo intente como dicen las instrucciones con 2 roms diferentes y nada

TheoXD dijo...

oye como se aplica el parche y cual es el rom (al menos tengo el emulador!

Jimmytrius dijo...

Echadle un ojo a la entrada "Mother 3 en Español v1.0", allí están todas las instrucciones y todo lo necesario para parchear la ROM ;)

Se han dado casos de algunas versiones de la ROM que no eran compatibles con el parche por motivos que yo al menos ignoro, pero con probar con otra es suficiente :P

M3 Fan dijo...

MOTHER 3 contra S.O.P.A & P.I.P.A:

-¡El camino quedo bloqueado por las leyes anti-piratería S.O.P.A & P.I.P.A!

-¡Boney olfateó a las leyes anti-piratería!
"sniff" "sniff" "sniff"
¡Huele como una criatura extraña!
!Parece ser débil a el derecho de libre expresión!
¡Parece ser débil a la unión de la comunidad cibernetica mundial!

-¡Duster lanzo sus clavos de pared!...
¡No Hizo efecto en las leyes Anti-piratería!

-¡Kumatora ataca!...♪65♪15♪8♪19...
5 HITS. TOTAL DAMAGE 107

-¡Lucas uso PK AmorΩ!...

!!!!!!!!!!! 425!

-¡S.O.P.A & P.I.P.A aplicaron censura masiva a Lucas y compañia!

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

-Boney recibió daños mortales y se desplomo...
-Duster recibió daños mortales y se desplomo...
-Kumatora recibió daños mortales y se desplomo...
-¡Lucas esquivo el ataque... pero el efecto de la censura lo afecto!

-¡Lucas usa RecuperarΩ!... "PSI CENSURADO"

-¡S.O.P.A & P.I.P.A aplicaron censura masiva a Lucas!

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

-Lucas recibió daños mortales y se desplomo...

-Has perdido...

¿Intentar de nuevo?
►sí No

TheoXD dijo...

no me funciona me carga bn e lparcheado pero cuando empizo a jugar esta en japones ,es por el rom (lo probe)o el emulador?

Raf dijo...

¿Cómo va el proyecto? ¿Cuantos capitulos mas habeis retocado?

Estaría bien que publicarais un parche semi-final antes de publicar el final-definitivo.

javisoto99 dijo...

solo puedo decir una cosa de esta pedazo de traduccion: me encanta, y efectivamente es uno de los juegos mas tristes, casi se me cae alguna lagrima en el final (que por cierto bien que te trollea con eso del END?, jaja, a mi me hizo resetear... por suerte hice un savestate en cierto momento antes del final). y de regalo, el love theme:
http://www.youtube.com/watch?v=idULzIIF950

Ledermauβ dijo...

Me encanta. Voy por el quinto capítulo, y estoy sorprendido. Nunca había jugado a un juego así.

El único problema es que me he enterado de un poco del final (quién es el último enemigo, básicamente). ¿Me merece la pena seguir jugando, o sabiendo la identidad del hombre enmascarado ya no tiene sentido?

Hohohohoho dijo...

Merece la pena. Sin duda.

Voudd dijo...

Gracias por los parches, tanto de Mother 1 y 2, como de Mother 3. Es un placer poder jugar esta joya. ¡Gracias, gracias, gracias!

Shigu dijo...

Por favor... den algún signo de vida... o al menos díganos sin anestesia que no va a haber una versión 1.1 del parche...

Voudd dijo...

Ya completé Mother 3. Concluyo en que la traducción es BUENÍSIMA, tiene unos pequeños errores, pero son mínimos y no dañan la experiencia del juego. Me sorprendió el gran trabajo que han echo.
Se que ésta no es la versión final de la traducción, sin embargo, merece la pena ya que las faltas son insignificantes.

Muchas gracias, lo digo de todo corazón, de no ser por ustedes, no hubiese vivido la gran experiencia de M3.

Raf dijo...

Si pudieras publicar la version 1.1 pronto, aunque fuese aun le faltasen algunas cosillas...

Quería mandarle el juego con el parche a unos amigos y me gustaría darles la mejor traduccion posible.

Anónimo dijo...

Como que el proyecto ya caduco... ya esta joya paso a la historia, solo falta esperal al proximo super smash bros para ver a los extintios heroes de Mother.

Recedebo dijo...

Ánimo! Que han hecho un trabajo estupendo todos ustedes, traducir un juego no es cualquier cosa... sea el progreso que lleven les estoy muy agradecido!

Anónimo dijo...

Muy buena traducción. Ya he acabado el juego y se nota que le habéis echado mucho tiempo y empeño.

Muchas gracias.

Anónimo dijo...

Lo acabo de terminar, de verdad, muchisimas gracias por todo el esfuerzo que hicieron que nos permitio a muchos jugar a esta joya

Anónimo dijo...

Ánimo con esa perfección para el parche final.

Anónimo dijo...

¿Se sabe algo de la "actualización"? No lo he jugado nunca esperando que este bien completo pero parece que no han hecho nada y se quedará tal y como lo habían dejado...

Anónimo dijo...

Mira al ultimo anonimo, aunque no este completo, yo lo jugue y no vi ningun fallo importante.. te recomiendo que corras y lo juegues ya XD

Anónimo dijo...

Prefiero esperarme y que lo tengan bien traducido y corregido :D . Mientras tanto no lo juego esperando que lo saquen, si no lo sacan, pues lo tendré que jugar en inglés XD

KAOS2007B dijo...

Que ha pasado con lo de...el proceso de revisión avanza lenta pero inexorablemente.?
Espero al menos que el parón no se deba a nada grave ni por salud...esperando la 1.1 y GRACIAS por la v1.0 lo jugué en ingles hace ya mucho y gracias a vos. en castellano cuando sacaste el parche pero de vez en cuando sigo pasandome a ver si se publica la tan esperada revisión, lo dicho, mil gracias!!!

Anónimo dijo...

Igual que yo, yo ni he probado la 1.0 esperando la 1.1. De hecho, si no se llega a sacar la 1.1 lo jugare en ingles. Muchas gracias por sus esfuerzos. Saludos

Anónimo dijo...

lo intente jugar en gba-link pero me funciono en japones pero en gba-m si me funciono porque me pasa esto

Silky Steve dijo...

Excelente traducción. Aunque no sea la versión 1.1, el trabajo que han echo es buenísimo. A los que quieren jugarlo en inglés por el simple echo de que el parche no ha llegado a la última fase, no sean tan prejuiciosos. Se están perdiendo un traducción de la puta madre solo por unos mínimos errores.

KAOS2007B dijo...

Lo mismo digo esta versión se suponía final pues esta totalmente traducido asique al no ser que el idioma anglosajón les ponga, prueben a echar una partidita en castellano seguro que no lo dejan hasta el final...es una buena y currada traducción...los pequeños errores y detalles(excepto el de la tienda)son solo para mejorarlo aun más... yo lo jugé en ingles primero pero de haber estado a este nivel alguna traducción por aquel entonces, ya sea castellano o latino, no creo que lo hubiera jugado en inglish jeje

Anónimo dijo...

grcias por la traduccion pero... veo que esto ya no va a ninguna parte (y no me refiero a las islas) ya es 2013 y el parche 1.1 no ha tenido indicios de avance. ni si qiera jimmytrius ha posteado nada nuevo...

CONCLUSION: 1.0 = final. no translate sprites, shopping bug unclean


;_;

Anónimo dijo...

ya jugué en su momento la version 1.0 y los errores minimos ni se notan, he disfrutado plenamente de una buena traducción al español de uno de los mejores juegos de GBA, y el que no quiere jugarlo simplemente se la pierde; agradezco enormemente al grupo de traducción que hizo posible esto, si van a sacar un parche definitivo pueden darse el tiempo que quieran Saludos

Anónimo dijo...

Yo si lo sacan en version final le meto mano, si no ya vere que hago si meterme los 3 en ingles o nada XDD

Gracias por el trabajo

Anónimo dijo...

¡Tobi es un buen chico! :3

negativeboy dijo...

Malditos jardys, osea que estais aquí metidos en el cotarro y yo sin enterarme, si es que me hago viejuno...

Al final me picó Black_Dollar y me lanzo mas de una década después a por otro Mother, ya os comentaré...

Muchas grasias niños, a ver si os lo agradesco decentemente ;)

Unknown dijo...

¿Dado que han pasado más de 2 años, damos por sentado de que pasáis de la versión final,no?

Chivi-chivik dijo...

Vais a continuar corrigiendo o ya nos despedimos de la versión buena en castellano?
(Ya jugué el juego en inglés -tengo un buenísimo nivel-, pero nunca está de más jugarlo en tu idioma)

Lonk dijo...

¿Dónde anda el equipo de desarrollo? llevan años desaparecidos en combate :l

Anónimo dijo...

Buenas! Siento molestar por acá, pero quisiera pedir si pueden indicarme dónde descargar el programa Upset que se menciona en el Léeme. Me ha costado mucho y no puedo encontrarlo. De antemano, les agradezco.

Anónimo dijo...

Quiero retomar el tema: menudo misterio y misticismo recorre el proyecto, no?

Anónimo dijo...

Bueno, gracias por la v1.0

Anónimo dijo...

como descargo el juego?

Mckeyhan dijo...

Llevo muchos años esperando la versión 1.1, entrando aquí todos los días para buscar novedades pero nada, al final acabaré por salir a la calle y dejar de ser un Hikikomori más.
Voy a comprar al Mercadona, cuando vuelva espero que ya esté hecho.
En mi emulador de GBA funcionará, no? Quiero aprenderlo de memoria hasta pasármelo con los ojos cerrados.

Anónimo dijo...

si

Anónimo dijo...

menudo misterio y misticismo recorre la versión 1.1, no?

Unknown dijo...

Si


Pd: Que recuerdos de este blog

César S. García dijo...

Un millón de gracias!!!

Anónimo dijo...

La ROM japonesa de Mother 3 que hay por doquier tiene un CRC32 42ac9cb9, y es el que el parcheador online https://www.romhacking.net/patch/ identifica como el que el afamado parche de traducción al inglés de http://mother3.fobby.net espera. No es así en el caso del parche de traducción al castellano 1.0: el parcheador dice que este parche espera una CRC32 diferente.

Por favor, publicad una nueva versión del parche que espere esa la ROM japonesa con CRC32 42ac9cb9, para la posteridad.

Anónimo dijo...

Ta mas muerto esto che, pinta hacer nueva traduccion con todo bien traducido? dearre

Publicar un comentario

Nota: No se toleraran desprecios ni insultos a otras personas ni se dejará comenzar una discursión o similares.