sábado, 21 de febrero de 2009

Nombres definitivos de personajes

Tras unas semanas debatiendo el tema a conciencia en medio de una gran división de opiniones (tanto por nuestra parte como por la vuestra) hemos acordado los nombres definitivos que aparecerán en el juego.

Hemos tenido en cuenta vuestra opinión y no hemos cambiado casi ningún nombre en vista del gran rechazo que ha suscitado la propuesta de adaptar los nombres al español, así que salvo un par de excepciones comprobaréis que los nombres son los mismos que en la versión americana. Solamente hemos hecho ligeras modificaciones en algunos nombres para que se adapten mejor a nuestro idioma, como por ejemplo Tomás por Thomas y Nicol por Nichol, pero nada más. No habrá cambios de nombre “sin sentido”, así que los puristas no tienen nada que temer.

Seguimos pensando que es un desperdicio no adaptar los nombres a nuestro idioma, pero como ya se ha dicho antes no nos hacemos los sordos ante vuestras opiniones y hemos actuado en consecuencia a las mismas para no defraudaros. Gracias por vuestro apoyo.

Por cierto, Fassad se queda como Falhaz y los Magypsy como Magipsi.

domingo, 15 de febrero de 2009

¡Tu opinión cuenta! Sobre los Magypsy…

Saludos a todos los fans de Mother 3 que seguís con interés este proyecto de traducción al español. Una vez más queremos contar con vuestra opinión imparcial para decidir cómo adaptar a nuestro idioma el nombre con el que se denomina a unos personajes de vital importancia en el argumento: los extravagantes Magypsy.

Estos personajes son de lo más peculiares…son algo así como unos sabios travestidos (se creen mujeres) con la facultad de controlar diversas técnicas PSI (poderes psíquicos) y que son de gran ayuda para Lucas y los demás en esta aventura.

Su nombre es un juego de palabras entre Magic (magia/mágico) y Gypsy (gitano) que supuestamente hace alusión a sus poderes y a su carácter nómada y organización tribal. Son unos tipos de lo más estrafalario, con conductas amaneradas a más no poder y un aspecto de Drag Queen total.

Hemos abordado varias veces el tema de la adaptación de su nombre a nuestro idioma y solamente se nos han ocurrido unos nombres que no acaban de convencernos (Magitanos, magipsios y un par de nombres por el estilo…) y nos hemos planteado la posibilidad de dejar su nombre tal cual y denominarlos como Magypsy a secas… pero como es un nombre que no puede quedar de cualquier manera queremos contar con vuestra (importante) opinión.

Podéis opinar sobre si merece la pena traducir el nombre o no y proponer vuestros propios nombres. Os agradecemos infinitamente vuestra colaboración.

NOTA: Supongo que no hace falta mucha imaginación para dar con nombres como Magicones o Magitravelos, pero queremos evitar cualquier nombre despectivo o malsonante. Tenedlo en cuenta al opinar, gracias.