Ya han pasado varios meses desde que fuera liberada la primera versión del parche al español de Mother 3, el cual esperamos que os haya servido para disfrutar de esta joya de videojuego. Desde entonces, hemos ido tomando nota de las erratas que nos habéis ido comunicando (cosa que desde aquí os agradecemos profundamente), así como de otras que hemos ido encontrando nosotros mismos a lo largo de diversas rejugadas.
Como desde entonces no ha habido mucho movimiento por el blog, he creído conveniente informar sobre el estado actual del proceso de revisión final de la traducción. Básicamente tenemos tres frentes de trabajo:
Por un lado estoy yo, que me estoy encargando de volver a testear el juego en busca de errores, así como de corregirlos y hacer los cambios pertinentes en el script.
Por otro, tenemos a JFDP13, que se encarga de los sprites. Su avance depende de que en Starmen nos orienten un poco acerca de cómo podríamos implementar los sprites que faltan, ya que por lo que nos han dicho, no es una tarea fácil y a lo mejor tendrían que reescribir código.
Finalmente, el resto de miembros del equipo, que han ayudado o están ayudando con el testeo, buscando fallos por su cuenta y (como siempre) aportando opiniones y sugerencias sobre los cambios.
Pasando ya a comentar el estado actual de la revisión, la cosa está así:
- Los tres primeros capítulos ya han sido revisados y corregidos al 100%.
- Muchos diálogos están siendo reescritos para que queden más naturales.
- Se está mirando al milímetro la partición de textos para que el conjunto quede más aparente.
- Faltan muchos sprites ya editados por insertar, pero como ya digo, necesitamos la ayuda de Starmen con esa tarea.
- El bug de la tienda persiste. Como nadie parece saber cuál es la raíz del problema, he decidido dejarlo para el final y centrarme en el script.
De los frentes de trabajo mencionados, el primero (el mío) está activo, el segundo (JFDP13) estará parado hasta que en Starmen puedan ayudarnos con el tema de los sprites, y el tercero (meramente de apoyo) da señales de vida de vez en cuando, si bien tampoco es problema que así sea, ya que realmente los cambios más significativos del parche vendrán dados por las otras dos partes.
Por mi parte, avanzo un poco cada semana (no a diario ni mucho menos, ya que esto es algo que no corre tanta prisa y además tampoco puedo dedicarle tanto tiempo como hasta ahora por motivos laborales), con lo que el proceso de revisión avanza lenta pero inexorablemente.
Para ser francos, creo que es algo que va a tardar bastante (de nuevo, no me pidáis fechas concretas, porque no os las puedo dar), llevamos algo menos del 50% y el porcentaje restante no va a estar listo de la noche a la mañana.
En cualquier caso, seguimos consultando el blog de vez en cuando y avisaremos de cualquier notificación de interés cuando sea necesario.
Muchas gracias por vuestro apoyo y paciencia.
Jimmytrius, portavoz del equipo de traducción al Español.